Junto con la exitosa llegada de Phantom Liberty y la actualización 2.0, CD Projekt RED también ha lanzado una nueva traducción al ucraniano para Cyberpunk 2077. Esta localización, que ha sido realizada por una compañía externa, incluye insultos y referencias a la invasión rusa de Ucrania. La compañía polaca se ha desmarcado de esta traducción y asegura que ya están trabajando en corregirla en el siguiente parche.
"La localización ucraniana de Cyberpunk 2077 incluye elementos de diálogo que los jugadores rusos pueden considerar ofensivos", dice CD Projekt RED en un comunicado oficial a IGN. "Esas líneas no han sido escritas por el equipo de CD Projekt RED y no representan nuestra perspectiva.
Estamos trabajando en la producción de líneas correctas y las sustituiremos en la siguiente actualización", continúan diciendo antes de pedir disculpas. "Nos disculpamos por la situación y ya hemos tomado acciones para evitar situaciones así en el futuro".
pic.twitter.com/vB9BubXKMQ— Mariia Strilchuk (@mastrgraphos) September 26, 2023
CD Projekt RED reitera su apoyo a Ucrania
Mariia Strilchuk, responsable de proyecto de localización en CD Projekt RED, también ha querido emitir unas declaraciones en su cuenta personal de Twitter: "Me gustaría aclarar las correcciones a la localización ucraniana. Se refieren a las líneas donde la traducción perdió su significado original, incluidas ciertas referencias a la guerra ruso-ucraniana. Nuestro apoyo a Ucrania sigue siendo el mismo, pero preferimos demostrarlo mediante acciones positivas". Cabe recordar que CD Projekt RED ha realizado donaciones a la causa humanitaria en Ucrania y se ha mostrado activamente en contra de la invasión rusa.
¿Por qué la traducción ucraniana de Cyberpunk 2077 puede resultar 'ofensiva para los jugadores rusos'?
La traducción, que ha sido realizada por una compañía ucraniana, ha cambiado la palabra 'gilipollas' por 'rusnia', un término recientemente acuñado en Ucrania para referirse de forma peyorativa a los habitantes de Rusia. La traducción también ha incluido la frase "Go fuck yourself in the same direction as the ship did" en referencia a la frase pronunciada por los 13 guardias de frontera en la Isla de las Serpientes, atacada por Rusia en el inicio de la invasión. Además, se ha añadido un grafiti con el contorno de la península de Crimea y dos símbolos superpuestos: uno de los Tártaros de Crimea y el otro del escudo de armas de Ucrania.