Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español

Hablamos con el creador de las páginas web Devuego.es y Doblajevideojuegos.es, dos valiosas bases de datos de difusión y apoyo a los videojuegos españoles y en español..
·

A lo largo de esta serie de entrevistas semanales estamos acercando a los usuarios de Vandal personas con distinta relación con el mundo del videojuego. Quizás Yova Turnes sea uno de los más característicos del espíritu que anima estos artículos. De profesión informático, decidió hace unos años unir dos aficiones: los videojuegos y el gusto por la documentación y las bases de datos. Hoy día gestiona dos webs que desempeñan una labor importante en la industria española: contribuir a ser la memoria de los videojuegos desarrolladas en España con Devuego.esy del doblaje de videojuegos al español en la web doblajevideojuegos.es.

Es uno de quienes comenzamos a darle al teclado "desde cogerle el Amstrad CPC a mi hermano y los tiempos de Game Boy, de NES… jugador de toda la vida. La gente que nos metemos en los videojuegos más allá de jugar es normalmente porque somos jugadores de toda la vida y siempre he estado metido como jugador en todas las plataformas que he podido, PC, consolas… todo. Siempre me ha llamado la atención lo de hacer algo más", nos cuenta por Skype. Hace 15 años dio el primer paso y colaboró con webs de videojuegos, administró foros… así pasó por en Logros360.com, todoxbox360, Lifexbox360 (más cerca en el tiempo ha colaborado con Gamikia, Deus Ex Machina o El Complejo Lambda) y después decidió dar un paso más, pero no el que han seguido muchos de entrar en el mundo del desarrollo. "Me gusta el tema de la comunicación, el tema de la documentación de datos, pero el desarrollo de un videojuego no me atrae. Creo que si me metiera en un estudio de videojuegos me gustaría más llevar temas de comunicación o incluso de producción pero no programación ni arte ni game design".

Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 2

El nacimiento de doblajevideojuegos

Así nacieron en 2012 doblajevideojuegos.es y, en 2013, Devuego.es, ambas con una estructura muy parecida, aunque con un contenido muy diferente. doblajevideojuegos incluye a la hora de escribir este artículo la información de 1907 títulos a los que se han puesto voces en castellano, 1657 actores, 136 directores, 314 traductores, 122 técnicos, 87 estudios, 501 empresas, 898 contenidos y 11914 muestras de sonido. ¿Cómo surgió esta idea? "Siempre he sido defensor, aunque no radical, de los juegos doblados al español, y en esa época más o menos lo típico de que se te ocurren temas o estás buscando temas para un artículo, no recuerdo exactamente, y te pones a investigar y te das cuenta de que no hay ninguna página que te diga qué personas han puesto voz a un personaje de un videojuego de éxito y de que no tienes un lugar de referencia donde poder consultar esa información. Solo hay un lugar dedicado al doblaje que es eldoblaje.com pero es más general, tiene videojuegos pero no está especializada en ellos, tiene series, películas, etc. y los videojuegos son, hasta cierto punto, secundarios", responde al preguntarle directamente.

PUBLICIDAD
Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 3

En esos momentos Turnes gestionaba una página de música "que es mi otra pasión", dice, como demuestra el hecho de que durante siete años fue el cantante de Distilling Pain, un grupo de death metal. "y decidí llevar algo similar a cabo con una base de datos especializada en doblaje de videojuegos para que la gente pueda saber quién ha puesto la voz a un personaje que le haya gustado de un videojuego igual que está IMDB para consultar todo el equipo de una película", recuerda.

Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 4

Un equipo de gente "que tiene una base de datos en la cabeza"

La base de datos inicial que fue el punto de partida se realizó con los datos que había en eldoblaje.com y luego se fueron incorporando voluntarios a la página, ya que ninguna de las dos webs que gestiona Turnes tiene ánimo de lucro. Cuenta: "fui entrando en foros, en comunidades de doblaje y he ido juntando un equipo de gente que tiene de verdad su propia base de datos en la cabeza de voces de actores y actrices. El 90-95% de las fichas que tenemos es ese equipo de gente que se pone a ver gameplays o vídeos de los juegos y van identificando ellos los actores y las actrices que participan en cada juego, también se pueden ir sacando datos de los títulos de crédito (aunque se hace cada vez más no es demasiado habitual) y muy raramente nos pasan los datos las editoras o incluso los mismos estudios de doblaje, pero la mayor parte de los datos tengo la suerte de tener un equipo que ahora alimenta la página solo y yo solo tengo que dedicarme a temas técnicos".

"la mayor parte de los datos tengo la suerte de tener un equipo que ahora alimenta la página solo y yo solo tengo que dedicarme a temas técnicos"

Con el tiempo doblajevideojuegos fue creciendo y empezó a organizar unos premios anuales por votación popular y con dos fases, una primera selectiva y otra final. "No sé exactamente de dónde surgió, lo vi como una forma más de darle difusión al tema del doblaje. Me daba la sensación de que la gente que trabajaba en ese mundo estaba muy poco reconocida, muy dada de lado, y se me ocurrió lo de los premios para intentar buscar una forma de, aunque fuera humildemente, reconocerlos y al mismo tiempo darles una difusión a través de la web y eso ayudaba a que la gente conociese más la web.

Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 5

Devuego (el nombre es una combinación de las palabras developer y videojuego) nace de una idea similar, cuando Turnes decidió realizar un reportaje sobre videojuegos desarrollados en España. A principios de la década el desarrollo español empezó a repuntar con el nacimiento de estudios de tamaño medio y pequeño y Turnes intentó saber qué juegos patrios habían salido el año anterior "y vi que, para mi sorpresa, tampoco había ningún lugar donde informarme de esos. VANDAL siempre ha estado apoyando el desarrollo nacional, sobre todo a través de Ramón Nafria, lógicamente, y había webs sobre la Edad de Oro del desarrollo español de los años 80 pero ninguna dedicada a la actualidad, a los juegos españoles que estaban saliendo, ni una web dedicada a dar esa cobertura, y como ya tenía la base de la otra web y vi que podría adaptarla de manera muy similar a las fichas de juego y cambiar los actores por los desarroladores, decidí hacerlo y recopilar toda la información ya que nadie lo ha hecho antes", explica. Hoy día Devuego incluye información de 2151 juegos, 3052 desarrolladores, 780 estudios, 39 asociaciones, 173 editoras, 2622 portadas, 11 documentales, 142 libros, 50 editoriales, 226 eventos y 78 festivales.

Crecimiento de Devuego como medio de comunicación

Al cabo de unos meses Devuego amplió sus horizontes con la creación de un blog. Turnes nos cuenta: "me puse en contacto con los estudios y empezaron a enviar información, notas de prensa… y la base de datos no se adaptaba a ese contenido, necesitaba algún tipo de formato de medio", y poco a poco

Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 6

Parecía bastante evidente que esa polinización entre las dos webs de Turnes llevaría a crear unos premios Devuego, con un esquema calcado al de doblajevideojuegos. Al ir creciendo, Devuego incluyó un apartado de prensa en el que están todos los medios de comunicación en los que han aparecido videojuegos españoles desde hace más de diez años ya que la filosofía de la página es, según describe su director, "dar cobertura a todo lo que se hace en España relacionado con videojuegos". Siguiendo esta línea se incluyeron bases de datos de libros de autores españoles, ES_COR, y la de prensa, PR_ES, "que es una de las que más éxito ha tenido. Cada vez es más la gente que quiere aparecer si no aparece y que quiere actualizar si no está actualizado" e incluso hay quien reclama ofendido si no aparece "pero nosotros no discriminamos, vamos haciendo según viene. Todo el mundo tiene cabida", aclara Turnes, y añade que la única condición es que se hable de videojuegos españoles.

La información de esta base de datos de prensa se puede consultar, informa Turnes, o bien entrando en un medio y viendo la gente que ha trabajado en él o siguiendo la trayectoria de una persona. "A mí me gusta ir saltando de una rama a otra. Entras a través de una persona, descubres que ha estado en un medio, ves que también ha estado ahí otra persona, saltas a otro medio… una cosa te lleva a otra y vas añadiendo datos y, de repente, esos datos se van conectando y vas descubriendo un montón de cosas y a mí esa parte es algo que me gusta mucho", sostiene.

Un equipo diferente para cada web

En su vertiente como medio de comunicación, Devuego ha ido creciendo, bajo la batuta de Goyo Dejota como jefe de redacción, con la publicación de análisis y artículos y, desde hace un año, un podcast. "Está haciendo un trabajo bestial de coordinación", apunta Turnes.

Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 7

Las dos webs están gestionadas por equipos diferentes y el único nexo común es su director. "La gente que está en doblajevideojuegos es muy apasionada del tema de doblaje y, específicamente, del de videojuegos. Escucha cinco segundos de un personaje y dice: ‘Es Antonio Fernández, que ha estado en el videojuego x y el videojuego tal’ y por el sonido del doblaje saben si se ha grabado en ta l estudio de Madrid o de Barcelona, o incluso, como ha pasado, si ha sido en un estudio de Londres donde doblan español. Es una maravilla. El equipo que he juntado en doblaje es alucinante. Yo hago la parte técnica, la infraestructura, la difusión y lo que tú quieras, pero los verdaderos héroes de esa página es el equipo que tengo, que son unos verdaderos cracks".

Ese equipo son unas cinco personas, mientras que en Devuego hay mucha más gente, unas 19 personas, sobre todo por el crecimiento de la página tras el acuerdo con la patronal de desarrolladores de videojuegos española, Aevi, el año pasado que comprende dos puntos principales. Por un lado, el reconocimiento de Aevi de que la base de datos de Devuego es la más importante sobre el desarrollo español y, en segundo lugar, la creación de una base de datos pensada específicamente para estudios nacionales, PRO, con los concursos a los que pueden presentar su juego para premios o difusión.

Yova Turnes, la memoria del doblaje y el videojuego español Imagen 8

"Que tu página sea reconocida por una de las principales asociaciones de videojuegos de España para mí fue todo un orgullo", afirma Turnes, quien informa de que la última incorporación han sido los centros de formación. La acogida entre los desarrolladores españoles ha sido excelente por lo que supone de herramienta útil la información recogida en Devuego PRO, que cada vez es más conocida entre los estudios nacionales como manera de conseguir difusión. La página ha sido un nexo para la creación de una comunidad de desarrolladores.

Tras el acuerdo con Aevi subieron las visitas a la página y se ofrecieron a colaborar decenas de personas "aunque les avisamos que somos un medio sin ánimo de lucro, se hace por amor al arte. Supongo que el ser distintos es un valor añadido, y estamos muy contentos", especifica Turnes.

Sara Borondo
Redactora

Imágenes:

Otras noticias sobre:

En forosComentar en nuestros foros

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir