Vandal

Así es el doblaje en español de The Walking Dead - The Final Season

Es la primera vez que el juego está doblado en nuestro idioma.
·

The Walking Dead: The Telltale Series - The Final Season estará disponible en dispositivos móviles, PC y consolas para dar el broche final a la historia protagonizada por Clementine, y enmarcada en el universo The Walking Dead.

Recientemente, hemos probado su demo donde, además, hemos podido disfrutar de su doblaje al español. Hay que señalar que es la primera vez que el juego está doblado en nuestro idioma:

Sigue los pasos de Clementine

Refugiada en una escuela, nuestra querida Clementine deberá continuar protegiendo al huérfano AJ, mientras sigue defendiéndose de las continuas amenazas que la asolan. Las decisiones difíciles, por supuesto, estarán presentes en el juego.

Mientras que las decisiones difíciles seguirán estando presentes en el título, Telltale ha introducido algunos cambios en su jugabilidad: un nuevo sistema de cámara por sobre el hombro, que ofrece más libertad para explorar los escenarios, que serán más detallados y grandes que en ocasiones anteriores, y contará con nuevas escenas de combate espontáneo.

Por otro lado, Telltale ha dejado la puerta abierta a nuevos títulos relacionados con esta saga post-apocalíptica creada por Robert Kirkman. "Esta temporada es el final del viaje de Clementine y esto es lo que diré sobre el tema", indicó Kent Mudle, director creativo del juego.

PUBLICIDAD
Imagen 1

Juegos Relacionados:

Síguenos

En forosComentar en nuestros foros

Diego_Bellic · 20/08/2018 23:34
Este juego está incluido en la edición física llamada The walking dead collection?

Mundo_Inkling · 06/08/2018 13:39
[respuesta:37]Amigo  tampoco seas asi por que en cada video de youtube estoy un poco hasta las narices de tener que leer onda vital a todo gas, cada doblaje tiene sus fallos y si no recuerdo mal onda glacial era latino, no pretendo atacar y lamento si se malentiende pero no todos somos asi al igual que no todos vosotros sois asi, en lo personal voces en latino como la Freezer o Babidi me encantan y pienso que estan muy curradas, anda que no las disfrute en la casa de los dibujos  :D un saludo amigo y compañero[/respuesta]

SergiioGM · 06/08/2018 03:41
[respuesta:29]Como no va a ser español neutro? en este tipo de traducción no vas a escuchar expresiones como "cabron" (Mexico), "concha de tu madre" o "weon" (Chile), "Pelotudo" o "pibe" (Argentina) y un largo etcétera de palabras coloquiales de cada pais y solo hablando de palabras, el acento no es tampoco propio de algún país, no es "Pablito" ni "mejicano" como dicen algunos en cambio en sus traducciones nunca falta el "chaval", "vale", "que guapa la camioneta" y demás que solo ustedes utilizan, me da coraje que en la grandisima mayoría de los juegos me los eh tenido que comer en español con sus palabras coloquiales sin decir nada y cuando sacan uno en el nuestro empiezan a encender antorchas y a decir que el único español que cuenta es el de ustedes ninguneando a la inmensa mayoría de latinos, ahora me doy cuenta como es la comunidad española respecto a este tema, no todos son así pero la mayoría ya se ha expresado en contra.[/respuesta]

jlbc · 05/08/2018 00:31
Yo también soy de España pero para una vez que lo doblan al español/panchito/español neutro o como quieran llamarlo me parece perfecto. Yo lo prefiero así que en ingles, la verdad.

Humiure · 04/08/2018 12:08
espero que den la opcion de jugar con voces en ingles porque las voces no pegan nada con los personajes y el acento latino no podria ser mas marcado.... pudieron hacerlo algo mas neutro, me he visto animes y pelis de los 80-90 en latino y era mucho mas neutro que esto, suena a telenovela totalmente

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir