Hace unos días, se confirmaba una de las noticias más esperadas por los aficionados a los videojuegos: Dragon Quest XI llegaba a Occidente y se adaptaba a PlayStation 4 y PC. Contando con un doblaje en inglés y traducción en castellano, alemán, inglés, italiano y francés, el videojuego desembarcará en Occidente el próximo 4 de septiembre por todo lo alto. Es tal el trabajo de Square Enix que Hokuto Okamoto ha considerado que se trata más de una remasterización que de un port.
Más cercano a un remaster que a una simple actualización
Según ha explicado el productor Okamoto, a través de su cuenta de Twitter -algo de lo que se ha hecho eco DualShockers-, la adaptación es tan ambiciosa y grande, que se consideraría un remaster en lugar de un simple port. "Está más cerca de un remaster que de una actualización", rezaba en su tuit. ¿Los motivos? Se ha empleado un motor distinto.
Dragon Quest XI hará gala en su lanzamiento occidental de un nuevo motor, muy modificado con respecto al usado en el desarrollo original, que ha permitido que se use el citado doblaje al inglés, cambiando muchos aspectos técnicos internos en el cambio de la versión antigua del engine al actual.
Los usuarios japoneses se han quejado, pero Square Enix ha sido tajante: los cambios de la edición occidental no llegarán a la edición japonesa del videojuego. "No sería realista en términos de tiempos ni de costes", afirmaba.
Con más de 100 horas de contenido, el título se estrenará con múltiples novedades en PlayStation 4 y PC, las Draconian Quest, unas misiones de dificultad extra, un nuevo sistema de interfaz, mejoras gráficas y el modo cámara, que permitirá a los jugadores explorar con mayor libertad el mundo de fantasía del videojuego.