Vandal
Conexión Japón

Conexión Japón

Leo Carrascosa, nuestro corresponsal en Japón, nos cuenta sus experiencias. Anécdotas, curiosidades y artículos relacionados con el mundo de los videojuegos desde el día a día de un español en Japón.

Cómo se dice

Todo depende del contexto.
·

Debido a una serie de circunstancias, durante un tiempo he dejado un poco de lado mis estudios de japonés y ahora una vez más a tope con los libros me dispongo a intentar estudiar a muerte para sacarme el examen oficial de japonés (nivel 1 Kyuu) cuanto antes.

Debido a que estoy tan enfrascado en los libros últimamente, en esta nueva entrega de conexión Japón vamos a ahondar un poco más en este diabólico interesante lenguaje que es el japonés, en especial haciendo mención a esas cosas especialmente ilógicas que hacen de esta lengua todavía más puñetera rica.

Bien como sabéis (y si no os hago un recordatorio), el idioma japonés se divide en dos silabarios, hiragana y katakana, más los kanjis, esa escritura que, para aclararnos, es un símbolo que significa algo o varias cosas. Los silabarios son bastante simples y se controlan en los primeros meses sin problemas, sin embargo la cuestión más graciosa se da con los kanjis. Como sabéis, normalmente tienen dos lecturas (la de origen chino y la japonesa). Gracias al cielo ciertos kanjis tienen sólo una lectura (la china) que facilita mucho las cosas, pero también en ocasiones algunos kanjis tienen 3 lecturas o más. Normalmente los kanjis que van acompañados de otros kanjis utilizan la lectura china, mientras que si se acompañan de silabarios hiragana (denominado entonces okurigana) se utiliza la lectura japonesa. Sin embargo esta regla no es absoluta. Además en el caso de tener dos o más lecturas chinas, ¿Cuál utilizar? Pues esos casos te los tienes que aprender uno a uno. Vamos a poner un ejemplo sencillito:

外: Significado del Kanji (exterior, afuera) Lectura japonesa: Soto —Lectura China Gai y Ge.

Es decir, este kanji cuando va sólo suele leerse Soto, pero si se acompaña de otros kanjis se lee de las otras dos maneras: 外国人Gai-Koku-Jin(Extranjero) 外科Ge-Ka (Cirujía). Si os fijáis el mismo kanji se lee de dos maneras dependiendo de la palabra. Y para un estudiante, ¿Cómo saber cuándo se usa cada una? Pues no se sabe, tendrás que aprenderte una a una las palabras y cuando se utiliza cada lectura y punto. Normalmente son excepciones pero pueden ser docenas de excepciones dependiendo del kanji. ¿Divertido eh?

Una vez que dominas las lecturas grosso modo se te abren muchas puertas, sobre todo si te aprendes los kanjis de tirar y empujar. Es decir que puedes ver carteles en kanji por la calle y podrás leerlos y en ocasiones intuir el significado, ya que cada kanji posee un significado. Sin embargo aquí también encontramos una pequeña trampa. Muchos kanjis tienen un significado bastante preciso pero otros como 冶 significa curar o sanar, aunque también significa gobernar. Este hecho provoca que a veces no captes del todo el significado de algunas cosas debido a las posibles interpretaciones posibles.

Pero sin duda lo más divertido de todo es cuando te aprendes una palabra y como se escribe, y cuando la sueltas en una conversación la gente se ríe. ¿Por qué? Pues bien, los japoneses tienen muchas palabras escritas con kanjis que sólo se usan cuando se escribe, pero que en conversaciones no se usan para nada. ¿Por qué? Pues porque sí. Así que te aprendes como se escribe el simbolito, te aprendes las diferentes lecturas, las posibles excepciones, el significado del kanji, y después te vas enterando poco a poco si las palabras que vas aprendiendo son del bando de las palabras que sólo se escriben o también se utilizan en conversaciones. Si se usan en conversaciones también debes entender si son demasiado informales y no usarlas cuando no debes.

 1

Pero en fin, aquí tampoco acaba la cosa. Debido a que no tienen una gran variedad de fonemas, sino que muchos de los más habituales se usan una y otra vez en la construcción de las palabras, encontramos en muchas ocasiones palabras que se pronuncian exactamente igual. Y lo que pasa es que el estudiante con toda su buena fe le pregunta a un amigo japonés: ¿Qué significa Kitai? y éste responde: ¿con qué Kanjis? Y es que la palabra kitai dependiendo de su escritura significa siete cosas distintas: Esperanza, vapor, fuselaje, raro, curioso, peligro y extraño. Por lo tanto, una conversación en japonés no está hecha especialmente para los cambios de tema radicales, es decir a veces una palabra, si se saca de contexto, el interlocutor japonés no entenderá lo que estás diciendo.

La verdad que el idioma japonés, en lo que respecta a su gramática o pronunciación no es especialmente difícil. Sin embargo el tema de los kanijs y las palabras que se usan pero son un poco rimbombantes para decirlas en conversación, que si estas otras son demasiado informales, que si éstas son sólo palabras escritas, que si aquellas se suelen usar sólo en las noticias y documentos muy serios etcétera, hace que en ocasiones tengas ganas de tirar el libro lo más lejos posible, con el significado de: lejos, a gran distancia, remoto.

Todo esto viene porque ando algo estresado con el examen 1kyuu, ya que son nada más y nada menos que 2.000 kanjis. Con sus correspondientes significados, lecturas y excepciones. A los que se debe añadir una buena cantidad de vocabulario que, a pesar de que sabes como se dice la palabra, no sabes con que combinación de kanjis se escribe.

Para terminar y debido a la desesperanzada entrada de hoy, os dejo un link con el que podéis reíros de lo lindo, aunque ningún futuro estudiante de japonés lo debe tomar en serio:

http://japonesonline.com/articulos/asi-que-quieres-aprender-japones/

ANTERIORES
Conexión Japón
16:31 26/9/2011
Nuevo azote de la naturaleza: el tifón.
Conexión Japón
15:50 3/10/2011
Mi casa, el refugio 101.
SIGUIENTE
Conexión Japón
18:25 17/10/2011
Protocolos monetarios y descubrimientos únicos.
En forosComentar en nuestros foros

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir