Seguro que muchos conocéis la historia de Son Goku como 'Bola de Drac' o 'Bola de Dragón', pero eso se ha terminado porque desde Toei Animation, quienes se encargan de la publicación del anime de la obra de Akira Toriyama, han prohibido de forma tajante las traducciones del título de esta aventura; debido a su fuerte internacionalización, tanto el manga y el anime solamente pueden llamarse 'Dragon Ball' oficialmente. Marc Zanni, actor que presta su voz a Kakarot en catalán, ha explicado esta extraña decisión por parte de la compañía japonesa confirmando también que tampoco se pueden doblar los openings.
Adiós a 'Bola de Drac' y 'Bola de Dragón': Toei prohíbe las traducciones de 'Dragon Ball' y el actor de Goku explica el motivo
En una aparición para VozCast, Zanni desvela que desde Toei Animation no permiten que 'Dragon Ball' se traduzca en ningún territorio de Europa, lo que significa que en nuevos productos relacionados con la franquicia no será posible poner como título 'Bola de Drac' o 'Bola de Dragón', así como tampoco doblar los openings: "Se hizo una presentación por todo lo alto en el teatro Victoria, en Barcelona, y en rétulos ponía; 'Dragon Ball', y yo me quedé un poco alucinado, porque si es para TV3, por qué no se podía poner 'Bola de Drac'. Y es porque los japoneses [Toei] han internacionalizado el nombre. Una cosa es [cómo llamemos a la serie] entre nosotros, pero lo han generalizado y aplicado a otros aspectos, como los openings: ya no se pueden doblar en el idioma que doblas el anime". Esto que comenta el actor se aplica solamente a Europa, por lo que parece que en Estados Unidos sí tienen manga ancha en este último aspecto y pueden doblar las introducciones.
Esto arroja un poco de luz a los problemas que está habiendo para doblar 'Dragon Ball Daima' al castellano o al catalán y se sum a las declaraciones que Selecta Visión nos ofreció hace unas semanas con respecto a este asunto, y es que necesitan luz verde de Japón para poder emitir la serie en nuestro idioma: anime nos confirmó que el doblaje al castellano en España aun no está confirmado: "Las conversaciones que tenemos ahora mismo, por desgracia, no han llegado a ese estadio. De momento podemos hacer el simulcast en japonés en AnimeBox, pero aun no tenemos confirmación de Japón. Ni de doblaje, ni de ediciones físicas, ni de nada similar. El caso de 'Daima' es especial. Nuestra intención por supuesto es que llegue doblado, pero nos tienen que dar luz verde desde Japón".
Por ahora, parece que toca despedirse de 'Bola de Drac' y 'Bola de Dragón' y permanecer a la espera de novedades con respecto a la publicación de 'Daima' en castellano. La serie, la última de Toriyama, sí ha logrado doblaje en inglés y Latinoamérica.