La plantilla de Gizmodo España acaba de ser despedida mediante una videollamada. El weblog de tecnología fundado en 2002 por Peter Rojas ha tomado la decisión de prescindir de los servicios de su división española para convertir el sitio, en nuestro idioma, en una autopublicación de traducciones. El equipo responsable de Gizmodo en España se enteró de esta terrible noticia mediante una reunión virtual y su despido se hizo efectivo el pasado martes 29 de agosto, tal y como indica Matías S. Zavia, quien hasta la fecha era redactor del medio. "Hola, amigos. El martes cerraron Gizmodo España para convertirlo en una autopublicación de traducciones (una IA me quitó el trabajo, literalmente)", comentaba en Twitter.
Hola, amigos. El martes cerraron @GizmodoES para convertirlo en una autopublicación de traducciones (una IA me quitó el trabajo, literalmente).
Pronto empezaré a buscar un nuevo trabajo. Si conocéis una oferta acorde con mi experiencia de 13 años, agradeceré mucho la ayuda 🙏
— Matías S. Zavia (@matiass) August 31, 2023
Un software se encargará ahora de traducir los contenidos de Gizmodo al español, y no habrá más contenidos originales en nuestro idioma
El mensaje de Matías S. Zavia es claro en la red social de Elon Musk: en España sólo recibiremos contenidos traducidos directamente por algún tipo de software (es decir, una inteligencia artificial) y ya no habrá contenidos originales de ningún tipo. La decisión de Gizmodo parece haber sido una sorpresa para la plantilla de nuestro territorio y la decisión, que no se ha hecho pública oficialmente, se habría tomado posiblemente en base a la caída de ingresos por publicidad y la crisis que se vive en los medios de comunicación. Gizmodo es uno de los medios de tecnología más potentes a nivel mundial, fundado a principios de los 2000 y posteriormente adquirido por Univision Communications en 2016 y por Great Hill Partners ya en 2019.
Desde ya mismo, se pueden leer artículos en Gizmodo España coronados por el siguiente mensaje: "Este contenido ha sido traducido automáticamente del material original. Debido a los matices de la traducción automática, pueden existir ligeras diferencias".
Las traducciones automáticas suelen ser un caos y requieren de personas que dominen la lengua a la que se quiere llevar el contenido original, de lo contrario se terminan generando textos con un sentido discutible. Desde Vandal, mandamos un fuerte abrazo a la ya antigua redacción de Gizmodo España, que ha trabajado con una profesionalidad impecable durante años.