En un lanzamiento tan masivo como el que ha tenido Hollow Knight: Silksong, que literalmente rompió Internet nada más salir, es de esperar que haya aspectos no tan positivos. Team Cherry está ahora enfrentando su primera gran crisis y tiene que ver con una mala localización del juego a uno de los muchos idiomas en los que está disponible: chino simplificado.
La comunidad de jugadores de China está criticando duramente la traducción de Silksong que les ha llegado. Esto se puede ver en las propias reseñas de usuarios de Steam, que ahora separa las opiniones de los usuarios en base al idioma en el que están escritas: las de la mayoría de idiomas fluctúan entre 'muy positivas' y 'extremadamente positivas', pero las de chino simplificado son 'variadas' con más de 14.000 reseñas.
"Me quedé atónito cuando empecé el juego"
Al parecer, según relatan algunos usuarios chinos en redes sociales, la traducción china de Hollow Knight: Silksong hace muy difícil entender el sentido de cada frase, aunque las palabras concretas sí estén bien traducidas. "Me quedé atónito cuando empecé el juego, cada conversación con un NPC es un tormento. Reconozco cada palabra, pero al unirlas simplemente no las entiendo", dice un usuario en Twitter (ahora X).
感谢你们的重视,期待正确的汉化版本。点开游戏人就蒙了,每一次和npc对话都是一种折磨,明明每个字都认识但连起来就是看不懂… pic.twitter.com/UuIohTL9kr— Tang (@1311TangYe) September 5, 2025
Desde Team Cherry ya han avisado de que están al tanto de la situación y aseguran que van a mejorar la traducción a chino simplificado de Silksong: "Para nuestros fans de habla china: agradecemos que nos hayan informado sobre problemas de calidad con la traducción actual al chino simplificado de Hollow Knight: Silksong. Trabajaremos para mejorar la traducción en las próximas semanas. Gracias por sus comentarios y apoyo", dice Matthew Griffin, responsable de marketing y publishing de Hollow Knight: Silksong.












