El pasado viernes se estrenó en las salas de cine de toda España Dragon Ball Super: Super Hero, la nueva y esperadísima película de esta icónica serie, donde Goku y Vegeta ceden el protagonismo a Piccolo y Gohan para que se luzcan en la gran pantalla y vuelvan a brillar como antaño. Una cinta muy especial que combina con bastante acierto el lado más cómico y ligero de la obra de Akira Toriyama con los intensos y espectaculares combates que siempre la han caracterizado, algo a lo que ahora debemos sumarle el hecho de que esté hecha por completo mediante animación 3D.
En Vandal Random, además de traeros nuestra crítica, también hemos tenido la oportunidad de charlar con algunos de sus actores de doblaje en su versión española: Alejandro Albaiceta (voz de Son Gohan), Juan Luis Aguayo (voz de Gamma 1), Nacho Ruiz-Cruces (voz de Gamma 2) y Mercedes Hoyos, quien además de prestar su voz a Videl también es la directora de doblaje de este proyecto.
El fenómeno y la sorpresa de Dragon Ball
Para poneros un poco en situación, tanto Mercedes como Alejandro llevan trabajando en la serie prácticamente desde que llegó a España, quienes nos han confesado que jamás llegaron a imaginar la magnitud y repercusión que han acabado por alcanzar las aventuras de Goku y compañía, algo que sigue sorprendiéndoles a día de hoy.
“Cuando empezamos nos encontramos con una serie de animación muy bonito, muy divertida y muy diferentes que nos gustaba mucho doblar. Nos divertíamos muchos y nos lo pasábamos muy bien, pero no teníamos ni idea de lo lejos que iba a llegar”, comenta Mercedes. “Para nosotros fue una sorpresa increíble y ha ido siendo una sorpresa cada vez mayor a lo largo del tiempo”.
Este sentimiento es algo que comparte con Alejandro: “Yo empecé en 1992 y en principio era un trabajo más. No teníamos ni idea de las dimensiones que iba a tener esta saga. Ha sido una sorpresa constante a lo largo de los años, sobre todo cuando encontrabas ese reconocimiento por parte de la gente como Juan Luis y Nacho que te dicen que han crecido escuchando tu voz”, nos explicó mientras bromeaba con lo mayor que este halago le hace sentir.
Como podréis deducir por estas últimas declaraciones, Juan Luis y Nacho son la otra cara de la moneda, dos jóvenes actores de doblaje que se criaron viendo Dragon Ball y que ahora debutan en la serie interpretando a dos de los nuevos personajes que se han introducido en esta película, los carismáticos androides Gamma 1 y Gamma 2, algo que admiten que para ellos es todo un sueño hecho realidad y que la experiencia de conocer y trabajar con todo el equipo de doblaje ha sido “alucinante”.
Las dos etapas del doblaje de Dragon Ball en España
Si habéis tenido la oportunidad de ver Dragon Ball en español desde que hizo su regreso con Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses, probablemente os haya llamado la atención lo mucho que ha mejorado el doblaje de la serie respecto a los años 90, con un reparto más estable y unas traducciones muy buenas y fieles que respetan como nunca los guiones originales japoneses, algo que se aplica también a los nombres tanto de las técnicas como los personajes.“En ese tiempo, muchos actores y actrices han desaparecido del panorama y otros se han desplazado, como en el caso de Alejandro que se fue a vivir a Galicia. En definitiva, que había muchos cambios. Entonces, a partir de que Dasara y yo misma como directora nos hacemos cargo de Dragon Ball en La Batalla de los Dioses, consideramos que era muy importante respetar tanto la traducción como las voces originales y todo lo demás”.
“Para La Batalla de los Dioses fue un trabajo durísimo porque estaban todos los actores habituales repartidos y algunos ilocalizables. Localizamos a algunos en un pueblo perdido de la Alpujarra, otro se dedicaba a otras cosas, algunos compañeros desgraciadamente habían fallecido... Pero bueno, encontré a absolutamente todos y fue un trabajo que llevó mucho tiempo, pero pusimos todos los medios para que pudiesen hacer el doblaje y así fue. Incluso Ana Cremades que hacía de Goku Niño hizo su única frase desde Canadá, donde estaba viviendo”.
“A partir de ahí, el respeto hacia esto, hacia este trabajo, hacia un producto como Dragon Ball que es tan importante, tan seguido y con unos fans muy entendidos y críticos que no se conforman con cualquier cosa, hizo que pusiésemos todo nuestro interés en que quedase perfecto, respetando todas las voces posibles y haciendo que las nuevas de los nuevos personajes, como los de Nacho y Juan Luis en Super Hero, fuesen las mejores que pudiesen tener”.
Afrontando el reto de interpretar a los personajes de Dragon Ball
Pero, ¿cómo es la labor de interpretar a los personajes de una serie como Dragon Ball donde los gritos están a la orden del día y la voz tiene que forzarse más de lo habitual? Nacho nos responde a esta pregunta: “Creo que cuando trabajas con la voz y estás acostumbrado a trabajar con la técnica de doblaje no te supone un sobreesfuerzo. Tienes que saber dónde colocar la voz, cómo distribuirla, cómo usarla...Yo, por ejemplo, me he educado un poco en eso y tengo formación en canto y en otras muchas cosas que me han ayudado a sobrellevar un papel en el que hay muchos gritos, como es el caso de Dragon Ball Super: Super Hero”.
“Con Gamma 2 no tuve especiales dificultades, pero sí que es verdad que a la hora de hacer los gritos tienes que estar mental y físicamente preparado para afrontar la escena. Recuerdo, de hecho, un momento en el que me giré a Mercedes y le dije que me diese 20 segundos para mentalizarme de cómo iba a hacerlo. Es complicado, sobre todo porque tienes que saber controlarlo muy bien para no hacerte daño”. Aquí Juan interviene para añadir también lo mucho que les ha ayudado la experiencia con sus trabajos anteriores en otros proyectos, donde también se han tenido que enfrentar a otras dificultades y forzar la voz.
Alejandro también quiso aportar su granito de arena a esta cuestión comentando lo mucho que le ha ayudado a esto su formación en la Escuela de Arte Dramático, donde empezó a tener un entrenamiento de técnica vocal que ha procurado mantener a lo largo de los años haciendo calentamiento siempre antes de doblar, fuese lo que fuese. “Creo que el instrumento que nosotros utilizamos es nuestro cuerpo y, por lo tanto, dentro de las posibilidades de cada uno, tiene que mantenerse físicamente bien. A mí me gusta el deporte y practico varios, entonces, físicamente tengo una capacidad pulmonar que me ayuda”.
“Sobre esa técnica de colocación y de proyección de la voz para no hacerte daño en las cuerdas vocales que comentan mis compañeros, es verdad que hay momentos un poco duros. He tenido algún momento en el que el grito duraba once segundos, casi 12. No parece demasiado tiempo, pero cuando estás gritando y tienes que mantener la proyección y la intensidad se hace un poquito largo, pero bueno, se consigue”.
Mercedes da fe de todo esto, asegurando que hacen un esfuerzo vocal impresionante, hasta el punto de que ha habido alguna que otra vez que los ha tenido que “contener”, ya que ponen toda su voz incluso durante los ensayos. Además, siempre se asegura de dejar las tomas de los gritos justo para el final para que no afecten a las secuencias de diálogo.
Ka... Me... Ha... Me... ¡Ha!
Llegados a este punto, quizá os preguntéis si este énfasis a la hora de gritar hace que los actores también desaten al fan que llevan dentro y repliquen los gestos y las técnicas de los personajes mientras graban su voz, algo que Juan y Nacho no dudan en responder con un efusivo sí, especialmente Juan: “¡Sin duda! Yo cuando estaba grabando estaba haciendo todos los gestos de batalla y estaba superemocionado y gritando luego cosas como ‘¡qué guapo esto!’. Estaba flipando como fan. A ver, antes de nada soy profesional. Me encanta mi profesión, me encanta doblar y me encanta lo que hago, pero soy muy fan. No quiere decir que no estuviera emocionado con hacerlo bien, obviamente, y tengo que ser profesional y cumplir, pero no puedo evitar ver a mi personaje hacer cosas y gritar ‘¡qué guapo, vamos a grabar ya!’. Estaba loco, estaba loquísimo. Me encantaba”.
Mercedes nos confirma esto bromeando con que creía que en algún momento parecía que le fuese a dar un infarto a Juan de la emoción, aunque asegura que es algo que hace todo el reparto, ya que no se puede actuar bien estando quietos, algo que Alejandro elaboró con más detalle justo a continuación: “Nuestro cuerpo es un instrumento y dependiendo de la disposición física que tengamos la voz sale de una forma u otra, como una guitarra o una trompeta. Yo en su momento practiqué artes marciales y un ‘¡Kia!’ no suena igual si no haces un movimiento que lo acompañe. Es necesario moverte y realizar esos movimientos”.
Por su parte, Nacho bromea sobre cómo su necesidad de moverse y gesticular constantemente con los brazos para actuar bien le ha llevado a “darle de tortas al micro” por accidente, aunque asegura que, por suerte, todavía no ha roto ninguno, ya que no son nada baratos precisamente.
La elección de voces y las diferencias con el doblaje original japonés
Otra cuestión que abordamos fue la de la elección de voces y cuánto pesan las interpretaciones de la versión original japonesa a la hora de realizar el doblaje al español, algo a lo que Mercedes vuelve a tener la respuesta: “Yo parto de la base de que son culturas completamente diferentes. Por supuesto, el personaje está ahí creado, pero luego está lo que le aportas tú y eso es muy importante. La cultura japonesa es completamente distinta de la nuestra y, por ejemplo, en Japón están encantadísimos con que Masako Nozawa haga a Gohan, a Goku, a Goten y a todos ellos, aunque Goku sea ya abuelo incluso, pero tú imagínate si yo le meto una voz de mujer a Goku. Yo admiro muchísimo a Masako porque es una “crack”, pero eso aquí no podría pasar porque no tendría ni pies ni cabeza. Puede que a un japonés le vaya más un personaje con una voz determinada, pero para nosotros la voz puede ser otra distinta, siempre y cuando respetemos los personajes”.
“Luego es verdad que los actores le aportan su personalidad también, su impronta, su manera... Y desde la dirección también tenemos que conseguir que el personaje tenga la mejor entidad posible, entonces no podemos ceñirnos únicamente al original. Nos ceñimos al original y lo respetamos en traducción, nomenclatura y todo esto, pero sí que es verdad que hay una diferencia y creo que ahí está la riqueza”.
Sobre las interpretaciones como tal, las palabras de Mercedes también son apoyadas por Juan, Nacho y Alejandro, quienes coinciden en que al final siempre se ponen en las manos de la directora para que oriente su trabajo, ya que no pueden copiar la forma en la que actúa y habla un japonés. Gracias a ella, consiguen entender mejor a sus personajes para darles su toque personal, adaptando a estos héroes y villanos a nuestro lenguaje sin que se resienta la esencia de ninguno de ellos.
Aquí también es importante recordar que estamos hablando de una película de animación, lo que da mucha más libertad a los actores para expresarse, tal y como Mercedes nos explica: “La animación no tiene nada que ver con doblar a un personaje real, donde tienes que ceñirte y no puedes crear porque ya te lo está dando el actor o la actriz. Además, no es que no puedas crear, es que no debes. Pero en el caso de la animación tienes mucha más libertad para hacer una creación de un personaje al mismo tiempo que lo respetas”.
A esto, Nacho continúa las palabras de la directora: “Sobre todo a la hora de interpretar lo que está pasando en la escena, lo que pasa por la cabeza del personaje y tal, en la animación la ventaja que tienes es que hay una expresividad mucho más grande que en una imagen real. Tú, como actor, tienes que respetar el original al máximo y tienes que ceñirte a lo que está haciendo el actor original, mientras que en animación tienes más libertad para poder crear a partir de lo que te está transmitiendo a ti el personaje. Luego tú le das de vuelta lo que el personaje te pide en ese momento, porque si, por ejemplo, está en un momento de batalla, volando de allá para acá, no puedes tener una interpretación que esté por debajo de la energía que está teniendo el personaje por mucho que sea animación y te tienes que saber adaptar a lo que te pide ese dibujo”.
Gamma 1 y Gamma 2 tanto en la película como en la vida real
Centrándonos un poco más en la película como tal, uno de los mayores aportes que hace al universo de Dragon Ball es la introducción de Gamma 1 y Gamma 2, un dúo de androides obsesionados con convertirse en superhéroes que saben cómo ganarse al espectador con su carisma y la genial química que tienen entre ellos. Dos personajes con personalidades opuestas y muy complementarias que nos regalan algunos de los mejores momentos del film.
La anécdota de la versión española es que estos aspirantes a superhéroes, quienes son prácticamente hermanos (a fin de cuentas, ambos son creados por el Doctor Hedo, el nieto del Dr. Gero), están interpretados por dos grandes amigos que se han formado juntos en la profesión del doblaje, que empezaron a hacer sala a la vez y que incluso han compartido piso, una relación de amistad, complicidad y compañerismo que acaba trasladándose a sus personajes cuando entran en escena.
“Estos dos juntos son maravillosos”, comenta Mercedes en relación a Juan y Nacho. “Como sabes, ahora doblamos cada uno en una pista diferente por la pandemia, ya que ahora doblar juntos en el atril es imposible, pero como ellos vivían juntos, no había problema y yo quería tenerlos a los dos. Y, verdaderamente, ahí había una sintonía y un rollazo impresionante”.
“Nosotros era justo lo que queríamos”, comienza a hablar Nacho. “Si nos iban a llamar a los dos, por favor, que fuese a los dos a la vez. Además, con los personajes que teníamos, Gamma 1 y Gamma 2, no había otra forma posible de hacerlo”. Eso sí, aunque Mercedes siempre tuvo claro que quería a ambos para estos papeles (sin saber la historia que ambos compartían de antemano, parte de la cual descubrió durante esta misma entrevista), asegura que tuvieron que pasar montones de pruebas para ganarse su participación en la película.
Pero ¿qué es lo que más les ha gustado de sus personajes? Nacho lo tiene claro: “Su carisma. El carisma que tiene Gamma 2 es algo que podréis comprobar durante la película. Es un personaje supercachondo y pega muy bien con su otro contraste que es Gamma 1, y ambos forman una pareja formidable”.
Aquí interviene Juan para, precisamente, complementar estas últimas declaraciones: “Es genial porque Gamma 2 es más como ‘¡Eh, tío! ¡Vamos a hacer esto, vamos a hacer poses!’, mientras que Gamma 1 es más como ‘No, para, deja de hacer el ridículo, céntrate, te voy a pegar un guantazo, deja de moverte’ mientras el otro no para de moverse por todos lados. Irónicamente, coincide con cómo somos los dos, Nacho es muy extrovertido y yo siempre estoy ‘no me apetece, hoy estoy cansado, no hagas esto’... Parece que fue elegido a dedo, es increíble”, concluye, no sin antes Mercedes intervenir para aclarar que, evidentemente, no fue una elección hecha a dedo y que está completamente convencida de que ambos actores son las mejores voces que podrían tener en España estos personajes, palabras que llegan visiblemente al dúo.
¿Ha tratado mal Dragon Ball Super a Gohan?
Como ya hemos comentado, uno de los grandes atractivos de Dragon Ball Super: Super Hero es el hecho de que está protagonizado por Gohan y Piccolo, dos personajes que llevan demasiado tiempo sin brillar cómo se merecen, especialmente en Dragon Ball Super, una etapa en la que Goku y Vegeta han tenido más protagonismo que nunca.
Tanto es así que Juan nos confiesa que, para él, esta es la película que servirá para redimir al hijo de Gohan: “Yo creo que esta película sirve como arco de redención para todo lo que han hecho con Gohan. En Super lo han tratado muy mal, en la parte final de Z también lo han tratado muy mal... Creo que también tiene que ver que el público japonés quería que Goku se luciera más porque le tienen ese cariño de que los ha acompañado toda la vida, pero creo que ahora esta película le da esa oportunidad que no tuvo para que luzca como nunca lo ha hecho”.
Eso sí, no todos están de acuerdo en que Dragon Ball Super haya tratado mal al hijo de Goku, tal y como comenta Mercedes tras escuchar esto: “Yo no diría que lo han tratado mal. Dragon Ball tiene 30 años de trayectoria y en ese tiempo hay altibajos. Ahora aparece uno, ahora otro tiene más protagonismo y otro menos... No creo que se trate mal a ningún personaje en Super. Sí que es verdad que en Super aparece menos, pero cuando aparece está guay y tiene sus momentos igual que los demás personajes. Por mí, ojalá que vuelvan a poner a Videl de guerrera”.
Este sentimiento es algo compartido por el propio Gohan, Alejandro: “Yo no he sentido que lo hayan tratado mal, ni mucho menos. Efectivamente, tiene sus etapas, pero es cierto que esta saga es tan grande que tiene unos seguidores tan apasionados que hablan en esos términos de que se ha ‘tratado mal a un personaje’. Emocionalmente quizá te gustaría que salga más un personaje porque te identificas más con él, pero mira, de repente, cuando te das cuenta, este otro ha crecido. Y sí, efectivamente también hace falta que las chicas den algo más de caña que ya va tocando. En resumen, no he sentido que hayan tratado mal a Gohan”.
Hablando de Gohan y para concluir esta entrevista, Alejandro no confiesa que la etapa que más le ha gustado del personaje y a la que más cariño le tiene fue la del instituto al inicio de la saga de Majin Bu, ya que fue cuando debutó y se estrenó con el personaje: “Me encantaba esa etapa, la de meteduras de pata que hacía y lo torpe que era ligando con Videl. Fue la que más me gustó y la que recuerdo con más cariño”.
Os recordamos que Dragon Ball Super: Super Hero ya está disponible en las salas de cine de toda España.