Vandal TV: Los peores doblajes de videojuegos

Repasamos algunas de las peores voces en castellano que hemos oído nunca.
·

En los últimos años nos hemos acostumbrado a escuchar voces en castellano de mucha calidad en el mundo de los videojuegos, aunque casi siempre que se escucha por primera vez el doblaje de títulos muy esperados, se genera cierto debate y discusión entre la comunidad de jugadores.

Sin ir más lejos, en las últimas semanas hemos podido escuchar por primera vez las voces para nuestro país de juegos como The Legend of Zelda: Breath of the Wild y Horizon: Zero Dawn, que han generado todo tipo de opiniones.

Hoy en Vandal TV hemos querido hacer un curioso repaso a algunos de los peores doblajes al castellano que hemos escuchado nunca en un videojuego, y que por suerte no son tan habituales de oír hoy en día.

Hay muchos ejemplos donde elegir, sobre todo en juegos de hace más de una década, pero nos hemos querido quedar con algunos de los más emblemáticos o traumáticos, como son Max Payne 2, el primer Syphon Filter, Iron Man 2 de PSP o quizás el más mítico de todos, Age of Pirates: Caribbean Tales.

¿Cuáles son vuestros peores doblajes favoritos?

Vandal ofrece noticias de videojuegos los siete días de la semana, cubriendo la actualidad del sector. En estas páginas encontrarás noticias sobre nuevos anuncios de juegos, fechas de lanzamiento, tráilers y otros detalles, así como información sobre la industria del videojuego y la vibrante cultura que se está creando en torno al ocio interactivo. ¡No olvides decirnos lo que te parece este artículo o darnos tu opinión sobre el tema participando en los comentarios!

Jorge Cano
Redactor

Imágenes:

Otras noticias sobre:

En forosComentar en nuestros foros

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir