La opinión de jugón Vandal

La Opinión del Jugón

Cada semana, nuestro usuarios opinan sobre un tema o juego candente del mundo de los videojuegos.

¿Te supone el idioma una barrera?

¿Has dejado de jugar a un lanzamiento por el idioma?
¿Te supone el idioma una barrera?
·
Actualizado: 21:31 17/8/2020

La Opinión del Jugón es una sección de carácter semanal en la que Vandal publica las opiniones vertidas en el foro sobre un tema propuesto. Cada viernes se presenta una nueva cuestión, noticia o texto para que los lectores ofrezcan sus puntos de vista. Destacamos los textos más representativos de la semana en este apartado, aunque todos los comentarios están disponibles en el hilo a tal efecto.

Un tema recurrente son los juegos distribuidos en inglés, especialmente los RPG. ¿Es el idioma una barrera? ¿Has dejado de comprar un juego por llegar en inglés? ¿Y has terminado algún juego en japonés o un idioma que desconocías totalmente?

● "No tengo problema alguno con los juegos en inglés (casi todo lo que jugué de pequeño estaba en este idioma y me sirvió para aprenderlo) y llevo una temporadilla aprendiendo japonés por mi cuenta con la intención de alcanzar (algún día) un nivel suficiente para poder entender en condiciones los textos de cualquier juego y no tener que depender de fan-traducciones para disfrutar de cualquier título que me interese.

Y aún sin saber el idioma en su momento me jugué (sin enterarme de casi nada de sus textos, claro) cosas como Klonoa Heroes, Mother 3 y Solatorobo, que no tienen precisamente poco texto. Querer es poder y si algo te interesa de verdad acabas echando abajo cualquier barrera" - Jimmytrius

● "Aprendí mucho inglés jugando videojuegos en los '90 y '00. Hoy en día me da lo mismo si un juego está en inglés o español.

De japonés ni idea. Por lo que nunca he jugado a nada en este idioma." - Dissident

● "Hombre, barrera lo que se dice barrera no, pero sí que me ha echado atrás algunas veces un juego que ha salido en inglés, aunque tengo un manejo bastante bueno del idioma.

Considero que los juegos ya son bastante caros como para que no vengan doblados o, por lo menos subtitulados y esto es algo que creo está empezando a pasar otra vez, el que cada vez salen más juegos sin doblar ni traducir.

Sí he jugado a juegos en los que no entendía ni mu, ahora mismo no lo recuerdo, pero creo que no." - Lobosolitario

● "No, si el juego llaman mi atención lo suficiente, y en caso de no estar traducido a algún idioma que conozca, tiro de guías o intento buscarme la vida de otra forma.

De hecho creo que los videojuegos con mucho texto son un buen complemento para aprender un idioma." - Ragnar-

● "Hombre, si veo un gameplay en inglés puedo entenderlo pero si es japonés ni pajolera idea." - daninudo

● "Tras la master class con el Persona 4, no hay juego en inglés que se me resista, por lo que no, no me supone ninguna barrera." - Futagami

● "Bueno, yo he tenido una relación con el idioma ingles prácticamente desde que empecé con los videojuegos. Verán, aquí a Latinoamérica los videojuegos anteriormente siempre nos llegaban en inglés, siempre ya que era la misma versión de Norteamérica (aunque ahora nos sigue llegando esa misma versión, solo que trae mínimo subtítulos al español), y desde que tuve la psx, no entendía nada de lo que decían los juegos, así que tuve que estar diccionario en mano desde pequeño para traducir.

Ahora veo los frutos de ese esfuerzo, ya que jugar en ingles no me supone un gran problema (aunque sigo aprendiendo inglés), eso sumado a los títulos actuales nos llegan con sus respectivos subtítulos al español, a veces incluso doblados al español latino.

Aunque si el juego está en japonés sí que no entiendo nada.

Además, ni de niño abandone un juego por no saber el idioma, siempre me las arreglo de alguna manera, como con el japonés, simplemente selecciono a lo loco hasta que lo descifro". - Campeones_del_nadaplete

● "No, pero no estoy dispuesto a pagar por algo que no esté en castellano. Como consumidor exijo siempre la máxima calidad de un producto, yo no soy un usuario/comprador de 2ª y por ello todo lo que venga en inglés no lo jugaré con dinero de mi bolsillo." - Sigfredo91

● "En inglés no me supone barrera, en idiomas de los que no tengo ni papa (como el japonés), pues sí." - Peter Lorre

● "El japonés me resulta demasiado foráneo, pero he podido tragar con idiomas aparte del inglés, (en buena medida pulido y ampliado precisamente gracias a los videojuegos) francés e italiano principalmente.

Al menos el inglés lo veo poco menos que imprescindible para no perderse la mayor parte del material que merece la pena y que no tiene una localización decente a nuestro idioma por las razones que sean." - Dekte

● "Hoy en día hay suficientes recursos en el ámbito lingüístico como para lanzar juegos sin traducir.

Solo se los perdono a los indies, el resto no verán mi dinero." - Kelnoth

● "Que este en inglés no me supone una barrera a la hora de entender un juego, me supone una barrera a la hora de disfrutar de él.

El Fallout 4 para mi tiene un doblaje de cine, y hace muchísimo para que disfrute de las conversaciones y los combates (los insultos que te sueltan y demás).

En cambio hace poco se anunció el Dawn of War 3, un juego que esperaba hacía tiempo. Y para mi consternación, parece que va a salir solo con voces en inglés (cosa rara, no va a recibir doblaje más que en inglés).

La ambientación sonora del Dawn of War 2 (con su magnífico doblaje y su gran banda sonora), fue una parte importante para mí a la hora de disfrutar el juego y conseguir sumergirme en él. Con voces en ingles no habría sido lo mismo ni de coña.

Así que al Dawn of War 3, como que a lo mejor van a darle un poco por el ojete y tal. No me apetece estar jugando a un juego, y pensar como mejoraría doblado y que me de rabia. Más aun cuando he pagado mi buen dinero por él.

Prefiero gastarme el poco dinero que puedo destinar a en otra cosa." - Terricola 69

● "¿Sabes que esa máxima calidad que dices exigir no existe como tal? Anda que no se habrán visto traducciones pésimas al español de juegos que fueron traducidos del inglés que a su vez fueron traducidos del japonés.

Final Fantasy VII, cof cof:" - Futagami

● "El idioma me supuso una barrera a finales de los 80 cuando con 11 años mi inglés era poco menos que inexistente, no me enteraba de nada jugando al Zelda de Nes, y en 1990 las pasé canutas jugando Simon´s Quest porque tampoco me enteraba de nada...

Gracias a Dios pude poner fin a ese desconocimiento lingüístico y ya en 1995 mi nivel de inglés era lo suficientemente bueno como para invertir en un Chrono Trigger de importación y entenderlo a la perfección...

El idioma dejó de ser un impedimento para mí en 1995, hecho que me hizo disfrutar de muchos juegos que no llegaron aquí en las generaciones siguientes.

Esto que voy a decir sé que es muy friki, pero es que incluso en japonés, y sin entender ni papa del idioma, con paciencia me he fundido cantidad de J-rpg´s de Pc-Engine, pero es que para poder disfrutar de ciertos juegos que no han salido de Japón es la única manera...

Sé que no me entero de la historia, pero lo disfruto igualmente y cuando avanzas te da un subidón porque por fin puede seguir adelante, bien es cierto que esa locura sólo la cometo con juegos de rol 16 biteros, porque no son tan complejos como los de ahora, y al final con paciencia los acabas pasando.

Pero frikadas a parte, el hecho de que un juego venga sólo en inglés, no me impide comprarlo porque pueda suponerme una barrera." - Scarr

● "Los videojuegos fueron algo así como mi segundo profesor de inglés durante un buen tiempo. Fue increíble como lo que es un hobby, me ayudo tanto con el inglés.

Es por eso que hoy en día, no me supone ningún tipo de problema un juego que llegue en inglés.

Como curiosidad, no soy nada fan de los doblajes al español y en algunos videojuegos te imponen el doblaje y cambio inmediatamente el idioma del sistema para que el juego quede totalmente en inglés y escuchar las voces originales." - BlackWing

● "Como todos, prefiero un buen doblaje al español, pero si esto no va a ser así (cinco minutos he tardado en cambiar el Witcher 1 a inglés por la peste del doblaje) no me supone problema alguno jugarlo en inglés.

Y lo mismo para las traducciones. Considero que tener un mínimo de inglés es básico hoy día, así que no entiendo las pataletas porque un juego venga en ese idioma.

Si fuese congoleño vale, pero ¿inglés?" - JSpiegel

● "Aquí los españolitos no es que seamos muy entendidos con el inglés precisamente" - Spoderman

● "Una cosa muy "especial" es darte cuenta como un día entiendes las letras de tu grupo musical favorito... o cuando pusiste La2 en Cineclub y no necesitabas leer los subtítulos en amarillo. Me ocurre con los videojuegos, especialmente ahora que hay tanto dialogo doblado y subtítulos en varios idiomas.

Para mi claro que hubo, y hay, problemas para entender cosas que me son ajenas idiomática y culturalmente, pero para eso están las barreras, se saltan. O al menos intentarlo aunque no se consiga siempre. Es un esfuerzo adicional, es cierto. Pero tengo cierta predisposición que no me va a limitar. Además si lo pienso un poco estoy escribiendo esto en un idioma que por cultura no es el mío.

En casos es incluso hasta un aliciente. Y no por aprender, sino por apreciar los detalles y matices "lost in translation". ¿Qué mejor patazas que un relamido británico colgado de un raíl para "salvar" a Chell?, ¿qué mejor Bandido que aquel que suelta tacos en Ruso?, ¿no es mejor un pueblerino que se exprese como un cateto de su tierra, y un rey soltar sandeces de forma regia? Un acento aquí, una entonación allá, jerga que no tardas en apreciar, unas palabras que identificas y contextualizas, esa frase que pillas al vuelo... un diálogo que has entendido.

A mí los idiomas me entran por el oído, lo de leer y escribir ya es algo mucho más complejo, y si hablamos de ideogramas orientales.... [mi cabeza explotando]... solo se distinguir unos pocos caracteres cuando no se amontonan, los sencillos y fáciles de interpretar.

¿Intentarlo?, si, ¿conseguirlo...?, bueno, no siempre... Los idiomas escritos en caracteres que son ajenos al alfabeto latino suponen una barrera muy alta para mí. En esa situación lo intenté con varios juegos (con un esfuerzo considerable) y solo terminé uno en condiciones.

Para esos casos (principalmente Japonés) suelo necesitar traducción a subtítulos en alfabeto occidental, que sea en Inglés me vale para empezar. A partir de ahí, y cuando hay doblaje, el oído hace su trabajo identificando palabras y rellenando huecos en el contexto. A veces no hace falta leer subtítulos, sino solo apoyarse en ellos.

Aprender aprendes, y mejorar mejorarás si lo intentas. No leeré la Biblia en Klingon, pero vamos, intentar lo puedo intentar hasta con Planescape Torment." - Zumm-Plass

● "No me supone problema alguno jugar en inglés, lo leo y lo entiendo como si fuese castellano." - Darth_Flario

● "Hombre, hoy en día el inglés no me supone una barrera, pero evidentemente un idioma que desconozca (por ejemplo el japonés) sí lo sería.

Siempre apoyaré que los juegos salgan en España traducidos/doblados, pero no estoy dispuesto a renunciar a ellos en caso de que no sea así. Si conozco el idioma, ¿por qué me voy a privar?" - SLTRunner

● "Supongo que en cierta forma sí; el español e inglés los entiendo muy bien, pero por más que me gusta, por ejemplo, el japonés no sería capaz de entender nada sin subtítulos.

Otro detalle, hasta donde se puede, siento la necesidad de ver los videojuegos y películas en su idioma original con sus respectivos subtítulos, detesto los doblajes de terceros, incluso si es al español.

Es increíble la cantidad de argumentos, juegos de palabras y matices que se pierden por culpa de los pésimos doblajes que se realizan la mayor cantidad de veces.

Los malos doblajes obligatorios o la nula traducción, ni siquiera textual, es lo único que considero una barrera." - forceaj

● "Depende la frase la puedo comprender y depende que otra frase no entiendo nada, si aún es como un pokemon que todo es texto y tal es más fácil de entender pero como sea todo por voz me cuesta muchísimo hasta tal punto de dejar de jugarlo, y yo como muchos compañeros que contestaron o viene traducido o no me lo compro, ojala algún día no me haga falta pero de momento en castellano por favor". - Rubensio69

Agradecemos a todos los usuarios –reflejados en este resumen o no- que han participado esta semana con sus opiniones, y os animamos a colaborar con los próximos temas.

Ramón Varela
ANTERIORES
La Opinión del Jugón Desarrolladoras que sorprenden (para bien o mal)
Desarrolladoras que sorprenden (para bien o mal)
La Opinión del Jugón
17:38 4/6/2016
Nuestros lectores repasan los juegos que cambiaron el historial de un estudio, positiva o negativamente.
La Opinión del Jugón ¿Qué adaptación a cine de videojuego te gustaría ver?
¿Qué adaptación a cine de videojuego te gustaría ver?
La Opinión del Jugón
17:05 11/6/2016
Preguntamos a nuestros lectores qué películas de videojuegos, todavía no realizadas, les gustaría ver.
SIGUIENTE
La Opinión del Jugón Resident Evil 7: ¿un cambio necesario?
Resident Evil 7: ¿un cambio necesario?
La Opinión del Jugón
22:18 1/7/2016
¿Es Resident Evil 7 lo que necesitaba la saga?
En forosComentar en nuestros foros

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir