X
Juegos
Foro
Plataformas

La Opinión del Jugón

Cada semana, nuestro usuarios opinan sobre un tema o juego candente del mundo de los videojuegos.

Voces en español o en inglés/japonés

Nuestros lectores nos hablan de sus preferencias con las voces: ¿siempre seleccionan el español o cambian cuando tienen oportunidad?

La Opinión del Jugón es una sección de carácter semanal en la que Vandal publica las opiniones vertidas en el foro sobre un tema propuesto. Cada tarde de los viernes, horario de España, se presenta una nueva cuestión, noticia o texto para que los lectores ofrezcan sus puntos de vista. Destacamos los textos más representativos de la semana en este apartado, aunque todos los comentarios están disponibles en el hilo a tal efecto.

Esta semana preguntamos a nuestros lectores si siempre seleccionan las voces en español, cuando se da la oportunidad, o prefieren el inglés e incluso el japonés por temas de ambientación.

Pregunta de la próxima semana: ¿Te has arrepentido de vender algún juego o consola?

● "En juegos occidentales de corte peliculero suelo optar por el doblaje castellano porque realza la sensación de estar viviendo una película interactiva, mientras que en el resto de títulos suelo optar por el idioma original siempre que puedo. Pero vamos, que en algunos casos puntuales me he saltado esa "regla" sin reparo alguno porque consideraba que prefería otro doblaje, no es algo que siga a rajatabla". - Jimmytrius

● "En todo producto audiovisual en el que no haya seres humanos de carne y hueso (y por tanto requiera de doblaje) siempre voces en español. No existe "versión original" en esta industria más allá de un mayor presupuesto para los famosetes anglosajones de turno, y a lo sumo un lypsinc "ajustado" a dicha versión. Afortunadamente tenemos grandes estudios de doblaje en nuestro país como para andar haciendo el hipster (en el tema del japonés directamente ni entro) y por mucha tontería que suelten estos, a no ser que seas bilingüe (pero de verdad, no con el First) y puedas procesar múltiples fuentes de información/ conversación (personaje principal, secundario, NPCs, emisoras…) de forma simultánea mientras desempeñas otras actividades (no digamos leer una nota) no hay nada más inversivo como tu propio idioma. Punto". - SteelEagle

● "Siempre dependiendo de cada caso concreto, aplico soluciones concretas.

Por ejemplo The Saboteur está bien en inglés, pero si lo pones en francés es cuando todo queda "mejor".

Alan Wake está bien en español, pero en Ingles tiene más "sentido".

El Mafia queda mejor en español, porque en Checo no "cuadra" y en Ingles queda "cutre"... Ninja Gaiden por poco que tenga de dialogo queda mucho más "propio" en japonés... Portal tiene otra "gracia" en Ingles... etcetera etcetera, cada uno de ellos por diferente motivo.

Y así caso por caso sería imposible concretar causas generales". - Zumm-Plass

● "Yo prefiero mejor doblado al castellano pero eso sí que tenga un buen doblaje y no como lo horrible que era Control que parecía sacado de los años 90". - daninudo

● "Yo no soy chino ni (dios me libre) anglo. Así que en español siempre". - Terricola 69

● "En mi caso depende de cada juego en concreto. A veces creo que quedan mejor las voces en japonés, otras en inglés y otras en castellano.

En The Last of Us, por ejemplo, no me gustaron las voces españolas y lo acabé jugando en inglés. Horizon Zero Dawn en cambio lo jugué en castellano y Ghost of Tsuhima por su lado lo jugué en japonés ya que le quedaba como anillo al dedo y la voz de Jin Sakai japonesa me parecía la "suya".

En muchos JRPG acabo dejando las voces originales japonesas, en Bayonetta o DMC me gustan las inglesas...En Street Fighter IV y V dejé las japonesas porque no me cuadran las voces americanas gritando "hadoken", en los Persona, pese a ser JRPG me acostumbré desde Persona 4 a que sean voces inglesas y así los dejo...

Siempre es un criterio un poco aleatorio y desde luego no soy ni mucho menos talibán de un sólo idioma ni de aquellos del "si no viene en Español no lo juego"". - Boddhai

● "Por regla general en español, los videojuegos tiene muchos estímulos simultáneos y en ocasiones jugarlo en el idioma original hacer que me pierda detalles de conversaciones y de la historia". - Khodex

● "Yo pongo los juegos en inglés subtitulado en castellano. Me parece una buena forma de aprender el idioma. Hago lo mismo con las series y pelis". - sgarau

● "Depende mucho del juego, aunque si se puede en español, en la mayoría de casos lo pongo en español.

Luego hay juegos con un doblaje nefasto, o que se ambienta en un entorno extranjero que de verdad que no pega el español (suele pasar en ambientaciones japonesas), y en esos casos sí que lo pongo en el idioma que toque.

Para ejemplificarlo, un Zelda o Xenoblade lo pondría en español cuando se pudiese, pero un Ghost Of Tsushima o Trek To Yomi lo pondría en japonés casi seguro". - AlexGamer07

● "Soy español, hablo español, leo en español y escucho en español.

Pero aun así, los juegos los pongo en español". - AntenaitorCP

● "Siempre elegiré un doblaje al castellano por dos motivos: muchos tienen poco que envidiar al inglés y te ayudan a meterte más en el juego (evitando estar pendiente de los subtítulos)". - ClassicXilos

● "Depende mucho del caso, en los juegos japoneses siempre elijo las voces en japonés, sin excepción.

En cambio en el resto ya varía un poco, por ejemplo los juegos de Naughty Dog e Insomniac los juego siempre doblados al español, en cambio Horizon y God of War los he jugado con sus voces originales.". - Katsumaru

● "Prefiero siempre el español más que nada por la inmersión. Por el hecho de no tener que estar leyendo subtítulos y centrarme completamente en el juego. Sobre todo en los momentos de acción donde si te pones a leer es imposible avanzar en el juego y si no lees para centrarte en el juego, muchas veces te pierdes parte de la historia.

Además, en España tenemos buenísimos profesionales del doblaje con unas voces increíbles. Que incluso las prefiero a las originales de actores españoles. Soy de los que prefieren que las voces de los actores españoles sean dobladas por actores de doblaje porque a veces tienen voces que en vez de meterte en la peli te sacan completamente. De ahí que también me cueste mucho ver una peli o una serie española.

En resumen, que para mí el doblaje es muy importante en un juego. Le da un gran valor añadido". - ONTHEBUS

● "En mi caso depende de varios factores. Para empezar los personajes de videojuegos no son actores, así que su actuación no es muy importante, sus voces pueden estar mejor dobladas que en versión original en muchas ocasiones, así que depende un poco de eso, de cual suene mejor. Salvo juegos que vayan sobre una época o lugar determinado, sekiro por ejemplo, no se me ocurriría jugarlo en otro idioma que no fuera japonés. The last of us, pues prefiero jugarlo en castellano porque prefiero el doblaje español al inglés". - Wolfiie

● "Depende. Si el doblaje es bueno, lo dejo en español. Y si veo que da vergüenza y se puede cambiar, pruebo el inglés. Pero luego hay casos en los que la ambientación juega un papel fundamental. Ghost of Tsushima, que lo estoy disfrutando ahora mismo, es un caso claro. No podría jugarlo en otro idioma que no sea japonés.

Generalmente todos los juegos japoneses, los juego en japonés, pero este caso lo veo de los más claros. Y los GTA y los Red Dead, aunque no cuenten con doblaje español, dudo que lo usase de incluirlo. El doblaje en inglés de estos casos lo veo buenísimo y ayuda a meterte en el juego". - cachoni

● "En español siempre, ya está bien el maltrato a nuestra lengua, la segunda más hablada del mundo. En ese sentido Sony se porta muy bien.

Los subtítulos deben existir, hay personas sordas que necesitan los subtítulos.
Me cansé de estamparme con los árboles

En red dead redemption, leyendo los subtítulos". - Delaudespaniae

● "Prefiero un juego localizado al español que al inglés, más si se trata de un juego con historia, que obviamente es lo más importante, de no ser así, normalmente, suelo relegarlos y dejarlos para cuando me parezcan que tienen un precio acorde al contenido, pero por preferencia que al menos estén subtitulados al español". - Sandra_CHAO

● "No me gustan nada la amplia mayoría de doblajes españoles contemporáneos (2010+), ni en cine ni en juegos. Así que prefiero tirar de versiones originales.

Cine clásico (y hasta los noventas -dosmiles) sí que suelo tirar mucho de doblajes al castellano si están disponibles". - Peter Lorre

● "Siempre en castellano y sino esta la opción pues si el juego es de corte asiático en japonés, si no hay opciones me lo como en ingles a excepción de los que ni se subtitulan al castellano que se quedan en la tienda". - webon69

● "Si el doblaje es medio decente, prefiero que sea en español.

Si no estoy leyendo los subtítulos, puedo fijarme en más cosas de lo que pone el juego en pantalla...". - Elciddevivar

● "Siempre empiezo con voces en español, por comodidad. Si el juego es bueno y rejugable ya le doy oportunidad a las otras voces". - Suomi

● "Si hay en español, siempre en español. Me parece una tontería escoger el original por cosas como "la superioridad de la versión original" cuando, al contrario que en el cine, en todos los idiomas se hace doblaje. Ahora, si no hay doblaje a nuestro idioma y la elección es entre inglés y japonés, elijo inglés. He intentado jugar en japonés a JRPG como Xenoblade 2, pero no puedo con tanto grito. Sí que jugaría en japonés cosas más serias como un Yakuza o un Sekiro si no estuvieran en español". - Davs

● "Si normalmente a no ser que sea muy terrible prefiero doblado al español que en otro idioma en series /películas Por comodidad en un videojuego es mucho peor.

Si fuera como una peli que solo te hablaran en las escenas no interactivas me daría un poco igual. Pero si te hablan durante las escenas de acción no te va a dar tiempo a leerlo. Y además no van a subtitular todo todas las conversaciones no arguméntales te lo vas a perder". - 2neto

Agradecemos a todos los usuarios –reflejados en este resumen o no- que han participado esta semana con sus opiniones, y os animamos a colaborar con los próximos temas.

ANTERIORES
Esa secuela 'imposible' que te gustaría ver
La Opinión del Jugón
12:18 4/2/2023
Nuestros lectores nos hablan de las secuelas improbables más esperadas.
Fracasos comerciales inesperados
La Opinión del Jugón
12:14 11/2/2023
Nuestros lectores nos hablan de juegos que no alcanzaron el éxito que se esperaba de ellos.
SIGUIENTE
¿Te has arrepentido de vender algún juego o consola?
La Opinión del Jugón
14:13 25/2/2023
Nuestros lectores nos hablan de las ventas o préstamos sin vuelta de los que más se arrepienten.