Vandal Random
  1. Vandal Random
  2. Noticias
  3. Memorias de Idhún en Netflix: Así es su pésimo doblaje en español

Memorias de Idhún en Netflix: Así es su pésimo doblaje en español

La adaptación en formato anime se ha estrenado con gran polémica en la plataforma. Los aficionados y usuarios creen que la saga literaria firmada por Laura Gallego ha tropezado en su estreno.
Memorias de Idhún en Netflix: Así es su pésimo doblaje en español
·

Síguenos

Netflix España anunciaba hoy con gran orgullo el esperado estreno de Memorias de Idhún, la adaptación en formato serie de animación de la exitosa saga literaria de Laura Gallego. Narrándonos las aventuras de Jack, Victoria, Alsan y Shail, junto al letal Kirtash en un mundo de magia y fantasía, la producción esperaba atrapar a los millones de lectores de las novelas, aunque se ha encontrado con un pequeño traspiés: la calidad de la animación deja que desear y el doblaje al español es considerablemente malo.

Un doblaje que se ha convertido en meme: os explicamos la polémica

PUBLICIDAD

Memorias de Idhún estaba destinada a ser uno de los grandes estrenos de la plataforma de streaming en septiembre. Netflix, que llevaba promocionando la llegada de esta adaptación en formato anime a su catálogo desde hace meses, se ha encontrado con una tormenta de críticas sin precedentes en nuestro país. Los usuarios y abonados, sobretodo aquellos aficionados seguidores de la saga literaria de Laura Gallego, han acabado muy descontentos con la calidad general del producto. Por un lado, han hecho hincapié en que la calidad de la animación es bastante pobre, y por otro lado, han confirmado la chapuza con el doblaje en español que se intuía a raíz de algunos de los avances vistos con anterioridad.

El reparto de voces está encabezado por una reputada Michelle Jenner, cuyo trabajo ha estado colmado de halagos, pero no ha sido suficiente. Muchos espectadores han optado por abandonar la serie, otros por intentar verla en inglés -cuyo doblaje no es muy allá tampoco, pero algo mejor que el patrio- y un gran número ha preferido pasar de verla y quedarse con los libros. "Lo he intentado, pero he tenido que cambiar al inglés. Una pena que una obra de autora española se tenga que ver en otro idioma porque no hayáis respetado sus elecciones de doblaje y hayáis puesto a novatos famosillos a "doblar". Solo lo siento por Michelle Jenner", expresaba VeroSmirties en Twitter. Pronto todo se ha convertido en una fiesta del meme, con usuarios que recortan partes de la serie, sube clips a redes sociales o disfruta haciendo chistes con las expresiones de unos actores y actrices que, claramente, no son profesionales del doblaje. Pero, ¿qué opina la autora?

Laura Gallego, autora de esta célebre trilogía fantástica, ha confirmado su rechazo de la elección de los actores para interpretar a los personajes. A través de su página web, ha confirmado que no está de acuerdo con las elecciones de Netflix. Con la excepción de Michelle Jenner, la autora afirma que Netflix ha hecho lo que ha querido con su adaptación. Según la autora, en otoño del 2018 se realizó una selección o casting de actores de doblaje profesionales para interpretar a los personajes protagonistas en su versión en castellano. La escritora remarca que siempre quiso que su adaptación contase con actores y actrices profesionales en el medio, más y cuando se iba a adaptar en formato de animación. La plataforma accedió en un principio, pero cambió de criterio más adelante para buscar una correcta promoción entre el público objetivo.

La autora de las novelas originales reniega del doblaje final al castellano, en el que ha primado el márketing

"Se me permitió participar en la selección final y habíamos elegido ya al elenco de actores de doblaje que daría voz a los personajes. Tiempo después, y de forma inesperada, algunos de estos actores fueron sustituidos por otros sin experiencia en el doblaje" remarcaba la escritora. "Desde el primer momento mi deseo fue que todos los personajes de la serie fuesen interpretados por actores especializados en doblaje. Los responsables de la serie tenían otras preferencias con respecto al doblaje en castellano", confirmaba.

Un doblaje con voces de famosos por cuestiones de márketing

Sí, Michelle Jenner es una actriz de doblaje muy conocida, y su trabajo es excelente, pero son las otras voces las que estropean el conjunto. El doblaje de Jack en español está a cargo de Itzan Escamilla (Élite), mientras que Sergio Mur (Las chicas del cable) se ocupa de prestar su voz a Kirtash. Se trata de un movimiento muy habitual en España, ya que las productoras y agencias de publicidad recurren a caras conocidas y actores o actrices con tirón en el momento para poner las voces a los personajes de una película de animación de turno. A veces funciona, pero el desconocimiento del medio y la forma en la que hay que proyectar la voz, interpretar o entonar, acaban desmereciendo la idea y dando como resultado películas insufribles en español, que distan mucho de las intenciones originales de sus autores.

Para muchos, la elección de estos actores y actrices para interpretar a los personajes principales responde únicamente a una cuestión de márketing, algo que se evidencia cuando uno de los nombres no es otro que el de Itzan Escamilla, protagonista del último pelotazo de Netflix, el drama adolescente de Élite. Entre el torbellino de críticas, muchos destacan la labor de Jenner, que cuenta con una larga trayectoria en el mundo del doblaje y ha participado en producciones de la talla de La vida es bella o en videojuegos como Horizon: Zero Dawn, y que tiene la suficiente experiencia y las tablas como para poner algo de empaque a una producción que ha quedado empañada por una mala elección guiada en exceso por la publicidad.

Bajo la producción de Zeppelin, Memorias de Idhún nos cuenta la historia de un grupo de héroes que luchan por la libertad del reino mágico de Idhún. Ahí nos encontraremos con Jack (Itzán Escamilla), un chico de apenas trece años de edad, tan impulsivo y cabezota como noble y optimista. Por otra parte conoceremos a Victoria (Michelle Jenner), una joven alegre con buen carácter y espíritu decidido con grandes aptitudes mágicas. Entrenada por Shail (Nico Romero), mago de la Resistencia, los tres se encargarán de liderar un movimiento en contra de la represión del reino a cargo de Kirtash (Sergio Mur), un asesino de 15 años que sirve fielmente a Ashran el Nigromante.

Alberto González
doblaje
españa
memorias de idhún
PUBLICIDAD

Más Noticias

Más sobre Series

Comentarios: 7
RANDOM
Flecha subir