El remake de Speak No Evil, titulado Nunca hables con extraños en España, se ha estrenado con éxito dispar en todo el mundo como hemos visto en sus datos de taquilla. Dirigida por James Watkins, recoge el testigo de la película danesa del cineasta Christian Tafdrup, y aunque la respuesta de la crítica y el público ha sido positiva, el director de la obra original no se encuentra entre quienes alaban la nueva versión. De hecho, le ha dado cera a su final y a la cultura norteamericana, explicando que hay cosas que no entiende y que cambian el sentido de su cinta. ¡Cuidado con los spoilers!
El creador de la versión original de 'Speak No Evil' se muestra indignado por el final del remake en EE.UU
No es la primera vez que un remake altera por completo la historia o su conclusión, pero en este caso, el director de la Speak No Evil original ha sido muy vocal con estos ajustes y cambios en la historia. En una entrevista para el programa de radio danés Kulturen, Tafdrup expresó su descontento con cómo la versión estadounidense manejó el término de la historia, dándole un "final feliz".
Tafdrup, sin ir más lejos, remarcó que que la necesidad de que los héroes y protagonistas triunfen en los relatos cinematográficos y literarios está profundamente arraigada en la cultura americana.
"Cuando vi la película ayer, me di cuenta de que nunca lograrían el éxito con una película en la que los personajes son lapidados hasta la muerte, como en la nuestra", comenta el propio Tafdrup en la entrevista. "Estas personas [en la versión estadounidense] deben luchar por su familia y derrotar a los malos... Es una especie de final feliz, y está tan profundamente arraigado su cultura... No sé, está pensado para que los espectadores norteamericanos sean capaces de asimilarlo", indicaba.
Para aquellos que no estén familiarizados con la versión danesa de Speak No Evil, en dicha película, una pareja danesa es invitada por una pareja holandesa a su casa de campo para pasar un fin de semana tras conocerse en unas vacaciones. Lo que parece un plan idílico, pronto se tuerce. Los daneses descubren que la pareja holandesa son asesinos en serie que tienen como objetivo a las familias con las que entablan cierta intimidad y amistad, asesinándolas y buscando secuestrar a posteriori a sus hijos, repitiendo el ciclo con cada víctima. La película termina con la pareja danesa, Bjørn y Louise, siendo lapidados hasta la muerte por Patrick, el esposo holandés, mientras que su hija Agnes queda muda después de que le cortan la lengua, siendo utilizada como cebo para ayudar a Patrick y Karin a atraer a otra familia.
La versión estadounidense tiene un final mucho menos sombrío y que, como dice el director, casa con los habituales ajustes norteamericanos en este tipo de reinterpretaciones cinematográficas. En esta versión, Ben y Louise (el equivalente de la pareja danesa) hacen un último esfuerzo contra Paddy y Ciara (la contraparte de la pareja holandesa). Louise mata a Ciara, mientras que Ant, el niño que Paddy y Ciara habían utilizado en su plan, destroza la cara de Paddy con una roca después de que Agnes intentase sedarlo inyectándole ketamina, la misma droga que él intentó usar en ella. Al final, la familia, junto con Ant, se fugan en un coche tras haber sobrevivido y derrotado a los asesinos.
Los finales de ambas películas son completamente diferentes, y Tafdrup notó la disparidad de sentimientos en este tramo final al observar las reacciones del público. Según comentó, vio a la audiencia del remake estadounidense salir "completamente entusiasmada, aplaudiendo, riendo y vitoreando. Era como estar en un concierto de rock", en contraste con la reacción a su película, donde "las personas… salían traumatizadas". Es un cambio brusco. Curiosamente, Watkins, director de la nueva versión, ya habló de los ajustes y cambios, señalando que las diferencias en las perspectivas culturales fueron la razón detrás de dichas decisiones. ¿Con qué versión os quedáis?