Vandal

El equipo de Trials of Mana va a trabajar muy duro en la localización del remake

Admiten que han visto la traducción que hicieron los fans para el original de Super Nintendo.
·

Trials of Mana, nombre que se ha dado al clásico Seiken Densetsu 3 cuando finalmente ha llegado de forma oficial a los mercados occidentales con la Collection of Mana para Nintendo Switch, va a tener un remake que se lanzará el año que viene a los mercados occidentales. El equipo ha asegurado estar trabajando duro en la localización de este título desde el original japonés.

Lo cierto es que el título en la Collection of Mana ya está traducido en su versión original a varios idiomas, incluido el español (el resto de títulos de la compilación no se ha traducido y están en inglés), pero parece que la traducción del juego en su versión original de Super Nintendo no será la misma que en el remake.

Masaru Oyamada, productor del remake, ha admitido que el equipo ha mirado la traducción de aficionados al inglés que hizo la comunidad en su momento, y esto ha motivado al equipo que está preparando el trabajo de localización.

"El equipo de localización le echó un vistazo a esa traducción y lo primero que dijeron fue 'los vamos a machacar'", mostrando que el trabajo de esos fans ha motivado al equipo y que se han decidido a hacer algo mejor para la ocasión. "Estoy seguro de que quienes trabajaron en la versión pirata lo hicieron lo mejor posible, pero nosotros también vamos a hacer un trabajo tan bueno como podamos".

Daniel Escandell
Escribiendo en Vandal desde 2003. En el mundo de los videojuegos desde que pudo trastear con BASIC, rebobinar con un boli casetes para Spectrum y soplar en cartuchos de una Game Boy. Cree que el auténtico poder de la nube es la lluvia.
PUBLICIDAD
Imagen 1

Juegos Relacionados:

Otras noticias sobre:

localización
traducción

Síguenos

En forosComentar en nuestros foros

JJJAGUAR · hace 17 horas
[respuesta:13]Los que han dicho "los vamos a machacar" son los del equipo de traducción, que no tienen NADA que ver con los ejecutivos que deciden si un juego se traduce o no. Y en cualquier caso lo han dicho en buen rollo, Vandal ha traducido la frase algo fuerte ("We're going to show them up.")[/respuesta]

Kr10sT · hace 18 horas
Cualquiera que haya trabajado aunque sea un poquito traduciendo una ROM sabe que siempre es "machacable", lisa y llanamente porque estás limitado a la cantidad de caracteres que usa el texto original y no siempre es posible agregar contenido, en ese sentido un equipo de desarrollo tiene la libertad de agregar texto si necesita, lo cual facilita todo.
Es como si a un parrafo de 500 caracteres lo tuvieras que meter en un tweet, mientras otros en lugar de las limitaciones de twitter tuvieran la libertad de postearlo en Facebook, siempre es mas facil expresar cualquier cosa sin ataduras.

Una vez dicho eso, que tiren una frase de este tipo no me agrada, a ver las traducciones de fans son siempre sin fines de lucro, hay grupos de personas que trabajan por mas de un año para dejar un complejo RPG "jugable" para un publico mas amplio, que en lugar de reconocer el cariño del público hacia la obra original salgan con frases tipo "los machacaremos" no me gusta.

Que mejor "machaquen" todos los juegos que ya vendieron y que se pueden actualizar, pero que ningún grupo de fans se animó a traducir, que esta gente a diferencia de los fans cobran por el hecho de agregarle idiomas a sus juegos.

maikelmorales_2 · 25/08/2019 01:33
este remake si tiene una pinta tremenda y si que me interesa, pero ni el Collection ni el Remake que sacaron el año pasado creo que fue del secret of mana original se irán conmigo porque me parecen bastante mediocres

Xilos · 24/08/2019 23:35
[respuesta:13]Lo jodido es que Square Enix tiene una traducción oficial del Secret of Mana (la de la version de móvil) y ni se ha dignado a usarla[/respuesta]

X-Raide2k2 · 24/08/2019 22:44
De lujo. In espanish lo compraré. A ver si aprenden la lección.

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir