Vandal

Crean un documental sobre los aspectos menos conocidos de Portal

Nos llega íntegramente en español.
· · PC X360 PS3 

La usuaria de YouTube Blissy ha creado un documental de 25 minutos sobre Portal, que nos ofrece la posibilidad de echar un vistazo a los aspectos menos conocidos de la saga y su efecto en la cultura popular.

Llamado Portal: Más allá de las paredes, podemos encontrar información que muchos desconocemos sobre la saga de Valve, y lo que es todavía más de agradecer, en español, para que no nos perdamos ningún detalle.

A continuación podéis encontrar el documental.

Gracias a nuestro lector Guillermo Santos por el aviso.

PUBLICIDAD

Juegos Relacionados:

Otras noticias sobre:

En forosComentar en nuestros foros

sinue_shakkara · 23/01/2014 14:23
[respuesta:27]Por que el reconocimiento de decencia por mi parte si es una opinion, y las opiniones, por definicion, no son parciales sino subjetivas...es obvio que no van a ser imparciales....no se porque tienes caer en una redundancia tan obvia ni que pretendes demostrar con ello pero si te hace sentir mejor ponerlo...
Y si, en este caso el doblaje español es cancerigeno por lo menos en el papel de Wheatly donde se pierde casi por completo la personalidad del personaje q esta en su acento determinado y que no tiene traduccion... como traduces tu para conservar el acento sur oeste de reino unido? no puedes...y asi de memoria recuerdo que en una parte cambiaba a acento americano no recuerdo bien porque razon...como hace el doblador para hacer notar ese detalle del juego? pasa de maño a andalu?
no,  tu diras lo que quieras basandote en tu profunda argumentacion "pa ti la perra gorda" pero esto es lo que hay... con los doblajes siempre se pierde incluso si el doblador es potable por todas las razones que he expuesto y que son objetivas y facticas...no porque sea asi y punto..ahora ya lo que tu opines es tu privilegio...[/respuesta]

Serban · 23/01/2014 01:25
[respuesta:26]Claro que se pierden cosas sin cabida en español, pero se ganan otros juegos de palabras o expresiones (que recuerdo que el juego lo traduce Valve, no federico de los palotes).

Es que algunas cosas sencillamente son inviables, Portal 2 puesto que no tiene movimiento labial y apenas hay limitaciones en los tiempos, no habría prácticamente problema en traducirlo al español, tal cual. Pero si se toma la determinación de no hacerlo, es por algo.

Pero mira, si para mi esta claro, en el momento en el que me vienes con: "reconozco que hay alguno decente" ya sé que no eres imparcial con el lenguaje español.

Que se pierden cosas, muy bien, pero que el doblaje español "de cancer" como tu dices... vamos hombre, para ti la perra gorda.[/respuesta]

sinue_shakkara · 22/01/2014 23:13
[respuesta:25]que opinion? nadie ha hablado de opiniones. Yo te he puesto una serie de hechos facticos para respaldar el porque es preferible la version original. Que se pierden cosas en la traduccion no es una opinion, que haya partes directamente intraducibles, juegos de palabras sin sentido cuando se traducen y partes que directamente algunos ponen lo q les da la gana, no es una opinion... eso solo el guion, que cambiemos de doblador hace que no sea la voz original que los desarrolladores buscaron y elegieron especificamente por una serie de razones relevantes para la inmersion en el juego no es una opinion... que por muy bien que el doblador lo adapte (  porque a lo que mas aspiras es a adaptarlo, no vas a poder igualarlo como bien indica la palabra) que se pierde en el proceso no es una opinion, es un hecho por definicion
si quieres pensar que los hechos facticos son opiniones, adelante...pero en cualquier caso ser realista es diferente a ser engreido, al menos la ultima vez que mire el diccionario....o quiza estas  haciendo un proceso de adaptacion tambien a esa palabra? en cualquier caso ya dije que no menospreciaba a los dobladores, reconozco que hay alguno decente, pero eso no quita que independientemente de lo bueno que sea, el proceso en si deteriora la pureza de la obra y no se puede hacer nada. Y eso, no es una opinion, es un hecho...[/respuesta]

Serban · 22/01/2014 20:29
[respuesta:23]He jugado al juego en ingles y en español. ¿Que pasa, que tu opinión por ser tuya es una verdad absoluta?

La adaptación del juego es magnifica, que requiere por cierto de un proceso de adaptación, no una traducción tal cual. Si no te gustan la adaptación ni el doblaje, ya te dije que me parecía estupendo, pero que menosprecies el doblaje y el proceso de adaptación (muy bueno bajo [u][b]MI[/b][/u] punto de vista) ya me parece pasarse de engreído.

Pero vamos, que esto lo puede ver cualquiera, no nos pasemos de listos, no hay más que observar que la canción de Glados al final del juego, no coinciden muchas partes con lo mostrado en lo subtitulos.[/respuesta]

-ICO- · 22/01/2014 16:29
Muy bueno, la verdad es que es un reportaje muy currado.

En forosComentar en nuestros foros

Flecha subir