Vandal

Oh! Entendidos! Hablad de la saga Portal.

LadnaV
It's Ridge Racer!
Lugar: Bizarre · 27889 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#46  Enviado: 15:35 21/04/2014  Editado: 15:39 21/04/2014 (2 veces)

En respuesta a Jimmytrius (réplica 35).
Para LadnaV:
Al margen de lo que te gusten o te dejen de gustar los geles (a mí me pareció un elemento jugable muy original) TIENES que acabarte el juego, cualquier cosa que pueda no gustarte se ve compensada por su brutalísima recta final y el final en sí Smilie

Para sutalu:
Tengo ganas de leer tus impresiones cuando ocurra cierta cosa, no nos prives a los presentes de ese gustazo Sonrojado
Todo el mundo me dice lo mismo...pero precisamente lo que más me gustaba de Portal 2 eran los momentos de "no puzzles", los nuevos añadidos jugables solo me aportaron frustración (soy un cabeza-cuadrada, que le vamos a hacer) me cortaban totalmente "el rollo".

No creo que retomé la partida...seguramente empezaré desde el principio otra vez.  Guiño


No sé si el doblaje al español será mejor que el doblaje al Inglés...lo que sí sé es que los Doblajes al Castellano que se cascan los de Valve están muy por encima de la media de lo que se suele hacer en este medio, muy por encima...incluso en juegos en los que tampoco hace mucha falta (Left 4 Dead por ejemplo).

Deberían tomar nota el resto de compañías....

salu2
"Aunque hay controversia en torno a la crueldad de la caza deportiva, la caza del ciervo ayuda a controlar la población de venado manteniendo el equilibrio del ecosistema...¿Nos estarán ayudando los homicidios a nosotros también Zach?" Por Francis York Morgan
Jimmytrius
Lugar: · 52792 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#47  Enviado: 15:51 21/04/2014  Editado: 15:53 21/04/2014 (2 veces)

Que cada uno tiene sus gustos oye, pero me parece increíble que, entendiendo ambos idiomas, alguien prefiera al Wheatley español.


Es tan simple como que (aunque sea lo más habitual) el doblaje original no siempre es necesariamente mejor que el adaptado:




 
Tharduus
Still alive, bitches.
Lugar: Aperture Science · 6444 mensajes · Colección
Nintendo NetworkPlayStation NetworkTwitterEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#48  Enviado: 15:54 21/04/2014  Editado: 15:56 21/04/2014 (1 vez)

En respuesta a Jimmytrius (réplica 47).
Que cada uno tiene sus gustos oye, pero me parece increíble que, entendiendo ambos idiomas, alguien prefiera al Wheatley español.


Es tan simple como que (aunque sea lo más habitual) el doblaje original no siempre es necesariamente mejor que el adaptado:




 
Pero si es que no es eso. Es que puede ser mejor, ojo, pero es tan distinto a la voz original que estás desvirtuando brutalmente el producto.

Para perderse tantos matices mejor escuchar la voz original, digo yo  Sonrojado
For fun. For glory. For science. You monster.
Jimmytrius
Lugar: · 52792 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#49  Enviado: 15:58 21/04/2014  Editado: 16:02 21/04/2014 (4 veces)

Para Torvuus:
Podría entender que hablases de desvirtuar la obra original si realmente se perdiesen matices importantes, pero cuando no se pierden o son sustituídos por otros aún mejores bienvenido sea el doblaje. En el caso de Portal, disfruto infinitamente más en castellano que en inglés, mientras que por ejemplo cosas como Half-Life ganan millones en inglés Sonrojado

Si hablásemos de temas de sincronización labial y cosas por el estilo lo entendería, pero es que hablamos de robots sin boca ni cara, yo ahí lo único que valoro es qué voz le pega más al personaje y cuál hace una actuación más apropiada y en el caso de Wheatley tengo clarísimo que me quedo con su doblador español, sin desmerecer el trabajo de su doblador original, claro está Smilie
Tharduus
Still alive, bitches.
Lugar: Aperture Science · 6444 mensajes · Colección
Nintendo NetworkPlayStation NetworkTwitterEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#50  Enviado: 16:01 21/04/2014

En respuesta a Jimmytrius (réplica 49).
Para Torvuus:
Podría entender que hablases de desvirtuar la obra original si realmente se perdiesen matices importantes, pero cuando no se pierden o son sustituídos por otros aún mejores bienvenido sea el doblaje. En el caso de Portal, disfruto infinitamente más en castellano que en inglés, mientras que por ejemplo cosas como Half-Life ganan millones en inglés Sonrojado

Si hablásemos de temas de sincronización labial y cosas por el estilo lo entendería, pero es que hablamos de robots sin boca ni cara, yo ahí lo único que valoro es qué voz le pega más al personaje y cuál hace una actuación más apropiada y en el caso de Wheatley tengo clarísimo que me quedo con su doblador español, sin desmerecer el trabajo de su doblador original, claro está Smilie
Nah, será que tengo tan interiorizado el acento inglés de Wheatley que no me lo imagino sin él. Supongo que influirá haberlo jugado la primera vez con el sonido original.

Pero me quedo con el Wheatley moron antes que con el cretino, de aquí a Aperture Laboratories : D
For fun. For glory. For science. You monster.
Zumm-Plass
Vandal, Vandal mia, donde vas, que mira como andas.
Lugar: Despacito se llega a Gerudo Valley. · 9069 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#51  Enviado: 16:06 21/04/2014

Dos juegos magnificos el primero se hace en una tarde y aun se rejuega como el primer dia, no importa que te sepas de memoria todo (aparte de que algunos puzzles se pueden "trolear" y es entretenido hacer el ninja a veces). Y el segundo es simplemente excepcional y mucho mas rico, con varios tramos y segmentos bien diferenciados y con protagonismo muy marcado. A mi me encanta de principio a fin, ni siquiera puedo tener partes favoritas me encanta todo.
Nota: Secreto: (Pincha para leerlo)


Mucha gente habla de Glados o Wheatley, pero Cave Johnson es (sobretodo en una parte del juego) totalmente excepcional y una parodia magnifica, y las torretas, dios santo que descojono con ellas, en especial las defectuosas, y los nucleos que han dado toooda clase de memes, machinimas y gracias. Portal 2 es puro dialogo constante y el doblaje condiciona demasiado matiz.



PD: ¡Buaj!. Acabo de vomitar la comida con Wheatley en Español, de verdad que no me vale. Wheatley en Ingles es perfecto, ese tono engreidillo y autosuficiente que se lleva encaja perfecto, y con el acentillo marcado.
La moralidad del bien y del mal no me vale, y su doble moral tampoco. || Opinión personal y subjetiva, susceptible a cambios sin previo aviso. Confeccionada según receta tradicional. Alérgicos: Puede contener trazas de faltas ortográficas, errores gramaticales y de sintaxis. Sin Flame.
Oterbius
Red shirt in USS Enterprise
Lugar: Barcelona · 3954 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#52  Enviado: 16:54 21/04/2014

No teníamos suficiente con las discusiones entre los doblajes latino y castellano de Los Simpson, que ahora nos pondremos a debatir sobre el doblaje inglés y español de Portal 2 Smilie .

Debo reconocer que a mí me gusta más en nuestro idioma Sonrojado , aunque quizás es por haber sido el que escuché la primera vez que jugué. Viendo el video de los doblajes en todos los idiomas, creo que es precisamente el original el que menos me gusta de todos Smilie .

Por cierto, ya sabía que en la versión original Weathley dice una frase en castellano que, lógicamente, en la versión española se cambia al inglés para mantener el chiste, pero es curioso ver las decisiones que tomaron los traductores de otros idiomas. ¿Os habéis fijado en que el doblador alemán también la dice en inglés (al contrario que el francés y el ruso, que mantienen el chiste en español) Smilie ? Me parece muy curioso... ¿Por qué lo harían así?
«You'll never see it coming... You'll see that my mind is too fast for eyes».
Samurai Goroh
Beyond Heretic
Lugar: · 3154 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#53  Enviado: 17:40 21/04/2014  Editado: 17:42 21/04/2014 (1 vez)

Para LadnaV:
¿Cuál es el problema con los nuevos elementos jugables? Ofrecen posibilidades variadas para crear nuevos tipos de puzzles. Son lo único que compensa la eliminación de las esferas de energía, y de la pérdida de capacidad de improvisación que sufre el 2 respecto al 1 a la hora de resolver puzzles.

El alineamiento automático de los portales y la reducción de la cantidad de superfícies en las que colocar portales en Portal 2 fuerzan soluciones únicas para puzzles en los que es casi imposible improvisar, pero al menos se añaden elementos nuevos para dar profundidad a esas soluciones únicas.

Tal y como funcionan los portales en Portal 2, no haber añadido nuevos elementos nuevos lo convertirían en un juego extremadamente mediocre comparado al 1.


Para Oterbius:
A mí todo esto de los doblajes me parece un debate estéril. Se reduce a que cada uno prefiera lo que quiera, que para eso puede elegir. Portal y Portal 2 yo los prefiero en inglés, pero en castellano son muy competentes.

Las conversaciones de Portal siempre derivan tarde o temprano en lo que mola GlaDOS, Wheatley, el pastel o la "meme" de turno, algo que a mí me resulta un poco aburrido, porque no dejan de ser cosas importantes y bien hechas, pero no las principales del juego.

Lo de cambiar a un idioma o a otro, supongo que dependerá de los traductores de cada lenguaje. Lo harán en base a qué cambio de idioma creen que resultará más gracioso o efectivo en el contexto, supongo. O quizás el doblador alemán no tiene ni idea de español y no consigue hacerlo bien y con gracia, y propone cambiar a inglés.
Former Human, Shotgun guy, Heavy weapon dude, Imp, Demon, Spectre, Cacodemon, Lost Soul, Pain Elemental, Revenant, Hell Knight, Baron of Hell, Mancubus, Arachnotron, Arch-Vile, Spider Mastermind, Cyberdemon, Icon of Sin
Oterbius
Red shirt in USS Enterprise
Lugar: Barcelona · 3954 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#54  Enviado: 18:26 21/04/2014  Editado: 18:28 21/04/2014 (1 vez)

En respuesta a Samurai Goroh (réplica 53).
Para LadnaV:
¿Cuál es el problema con los nuevos elementos jugables? Ofrecen posibilidades variadas para crear nuevos tipos de puzzles. Son lo único que compensa la eliminación de las esferas de energía, y de la pérdida de capacidad de improvisación que sufre el 2 respecto al 1 a la hora de resolver puzzles.

El alineamiento automático de los portales y la reducción de la cantidad de superfícies en las que colocar portales en Portal 2 fuerzan soluciones únicas para puzzles en los que es casi imposible improvisar, pero al menos se añaden elementos nuevos para dar profundidad a esas soluciones únicas.

Tal y como funcionan los portales en Portal 2, no haber añadido nuevos elementos nuevos lo convertirían en un juego extremadamente mediocre comparado al 1.


Para Oterbius:
A mí todo esto de los doblajes me parece un debate estéril. Se reduce a que cada uno prefiera lo que quiera, que para eso puede elegir. Portal y Portal 2 yo los prefiero en inglés, pero en castellano son muy competentes.

Las conversaciones de Portal siempre derivan tarde o temprano en lo que mola GlaDOS, Wheatley, el pastel o la "meme" de turno, algo que a mí me resulta un poco aburrido, porque no dejan de ser cosas importantes y bien hechas, pero no las principales del juego.

Lo de cambiar a un idioma o a otro, supongo que dependerá de los traductores de cada lenguaje. Lo harán en base a qué cambio de idioma creen que resultará más gracioso o efectivo en el contexto, supongo. O quizás el doblador alemán no tiene ni idea de español y no consigue hacerlo bien y con gracia, y propone cambiar a inglés.
O quizás el doblador alemán no tiene ni idea de español y no consigue hacerlo bien y con gracia, y propone cambiar a inglés.


Bueno, si es por eso... te aseguro que el doblador ruso tampoco tiene ni idea de español (no hay más que oírlo para darse cuenta Smilie ), y aún así intenta recitarla en la lengua de cervantes. Nah, es una tontería sin importancia seguramente, pero no he podido evitar fijarme en el detalle y me ha hecho gracia Smilie .

También te doy la razón en que uno de los defectos del segundo Portal que enseguida noté (y que olvidé comentar antes Sonrojado ) es el hecho de que los enigmas tienen mucha menos "libertad" que en el primero. Es cierto que en la primera entrega los rompecabezas solían tener una única solución y el jugador era incapaz de avanzar hasta que siguiera unos pasos concretos en un orden determinado, pero aún con todo había muchas más superficies en las que abrir portales y más posibilidades de ir probando soluciones hasta dar con la correcta. En la segunda parte (sobre todo en la sección de las ruinas de la vieja Aperture) tienes que limitarte a las paredes que los desarrolladores te han señalado. No sé, me parecen puzzles mucho más "lineales" y de desarrollo más encorsetado.


PD: A pesar de lo que he dicho, Portal 2 me sigue pareciendo muchísimo mejor que su predecesor Smilie .
«You'll never see it coming... You'll see that my mind is too fast for eyes».
Samurai Goroh
Beyond Heretic
Lugar: · 3154 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#55  Enviado: 18:46 21/04/2014  Editado: 19:09 21/04/2014 (1 vez)

En respuesta a Oterbius (réplica 54).
En respuesta a la réplica #53
O quizás el doblador alemán no tiene ni idea de español y no consigue hacerlo bien y con gracia, y propone cambiar a inglés.


Bueno, si es por eso... te aseguro que el doblador ruso tampoco tiene ni idea de español (no hay más que oírlo para darse cuenta Smilie ), y aún así intenta recitarla en la lengua de cervantes. Nah, es una tontería sin importancia seguramente, pero no he podido evitar fijarme en el detalle y me ha hecho gracia Smilie .

También te doy la razón en que uno de los defectos del segundo Portal que enseguida noté (y que olvidé comentar antes Sonrojado ) es el hecho de que los enigmas tienen mucha menos "libertad" que en el primero. Es cierto que en la primera entrega los rompecabezas solían tener una única solución y el jugador era incapaz de avanzar hasta que siguiera unos pasos concretos en un orden determinado, pero aún con todo había muchas más superficies en las que abrir portales y más posibilidades de ir probando soluciones hasta dar con la correcta. En la segunda parte (sobre todo en la sección de las ruinas de la vieja Aperture) tienes que limitarte a las paredes que los desarrolladores te han señalado. No sé, me parecen puzzles mucho más "lineales" y de desarrollo más encorsetado.


PD: A pesar de lo que he dicho, Portal 2 me sigue pareciendo muchísimo mejor que su predecesor Smilie .
Ya, suponía que el ruso tampoco tendrá idea alguna de castellano xD, pero yo qué sé, quizás al alemán solo le salía un galimatías ininteligible, y por eso propuso el inglés.

Sobre las diferencias entre Portal 1 y 2, la verdad es que hay división de opiniones. A mí me gustan mucho ambos, no sé. Portal 2 tiene una cantidad y calidad de contenido tremenda, y los nuevos elementos para hacer puzzles son ingeniosos. Portal 1 juega más con la física y con hacer saltos apurados impulsándote con los portales, entre otras cosas, sobretodo para superar los desafíos de número de portales y demás.

Solo hay que comparar las esferas de energía del Portal 1 con el nuevo elemento que seguramente lo sustituye en el 2, los láseres rojos. En del 1 tiene un comportamiento que permite improvisar con rebotes rebuscados de las esferas, para completar niveles de forma poco ortodoxa. Así se podían superar algunos retos avanzados minimizando el número de portales posible. El láser del 2, sin embargo, es un elemento bastante menos caótico y más controlado. Son dos formas distintas de enfocar los puzzles.

Tomando solo los juegos base yo supongo que me quedaría con el 2 por la gran cantidad de contenido nuevo, y por supuesto el genial modo de 2 jugadores incluido, pero el 1 desde luego tiene sus puntos fuertes.

Desde luego, si tienes ganas de Portal más adelante, prueba el mod que pongo en la página anterior, Rexaura. Es muy bueno.
Former Human, Shotgun guy, Heavy weapon dude, Imp, Demon, Spectre, Cacodemon, Lost Soul, Pain Elemental, Revenant, Hell Knight, Baron of Hell, Mancubus, Arachnotron, Arch-Vile, Spider Mastermind, Cyberdemon, Icon of Sin
pirucho
Synthoid por la gracia de Crammond
Lugar: somewhere below world 9999 · 7939 mensajes · Colección
Xbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#56  Enviado: 20:55 21/04/2014

wheatley con aires de autosuficiencia? el PANOLI por excelencia? un nucleo de personalidad DISEÑADO para ATONTAR a GladOS?

por favor... el doblaje en castellano es mucho mas expresivo, no es HAL, es un "dibujo animado"
Zumm-Plass
Vandal, Vandal mia, donde vas, que mira como andas.
Lugar: Despacito se llega a Gerudo Valley. · 9069 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#57  Enviado: 23:20 21/04/2014

Si, autosuficiencia y en eso el doblaje Ingles sabe expresarlo, no es un idiota es un idiota diseñado para ser un idiota pero que no soporta ser un idiota ni lo acepta, es uno de los argumentos que se manejan en la historia, Wheatley siempre intenta aparentar que sabe, con una forma particularmente patetica, ya desde el primer minuto de juego cuando estrella la camara y la caga todo el rato.
Es parodico y su forma de expresion en Ingles lo denota, para un estadounidense no hay nada mas engreido que un britanico, como para nosotros un frances sera otra cosa, por eso es perfecto, son los tipicos cliches pero llevados con elegancia y cierto sentido, tal vez por eso en Aleman se eligiese otro idioma, hasta las torretas defectuosas suenan como Bugs Bunny el Bugs Bunny de Mel Blanc, el clasico (al menos a mi siempre me lo ha parecido en cierto aspecto). Eso en Español se pierde por completo o simplemente suena distinto, en todo caso solo es mi apreciacion.
La moralidad del bien y del mal no me vale, y su doble moral tampoco. || Opinión personal y subjetiva, susceptible a cambios sin previo aviso. Confeccionada según receta tradicional. Alérgicos: Puede contener trazas de faltas ortográficas, errores gramaticales y de sintaxis. Sin Flame.
Tony Almeida
Lugar: · 23413 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#58  Enviado: 10:28 22/04/2014

Y nada más que decir. Es pecado no ver el maravilloso trabajo del doblador inglés de Wheatley.
Lugar: · 905 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#59  Enviado: 13:59 22/04/2014

Portal me parece un juego demasiado simple y corto, sólo salvaría el humor de glados. Con la segunda parte solventaron bastante, en especial todas las secciones fuera de las camaras del primero en donde los puzles ya no tenían solución directa y obvia además de introducir un argumento más interesante que los oneliners de la AI.
EXilion
Lugar: · 173 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#60  Enviado: 16:56 22/04/2014

Ya está todo dicho, yo solo añadiré dos cosas:

Primero, que Portal 2 me parece mucho más "completo", el primero (un imprescindible, sí) trajo la idea y su principal baza era lo original de su jugabilidad y el carisma de GlaDOS, cuyo éxito yo creo que no se esperaban ni sus propios creadores. El segundo coje todo eso y lo amplia por completo: la jugabilidad es más compleja (a mí los geles sí me gustaron), el argumento y el trasfondo también es mucho más rico (Secreto: (Pincha para leerlo)
), y al carisma de GlaDOS, que sigue muy en forma, se suma el del todopoderoso WHEATLEY, que es de los mejores personajes que he visto en juego alguno.

Y lo segundo, siguiendo con lo de Wheatley. Puedo entender que el doblaje de GlaDOS sea aceptable (aunque yo no lo soporte), no deja de ser una voz mecánica con entonación generalmente neutra, fácil de replicar. Pero Wheatley? NO, lo siento pero no. Wheatley no es Wheatley sin ese acento inglés tan marcado y TAN característico. Cualquier otro enfoque le va a quitar la personalidad que para él tenían pensada sus desarrolladores, y por tanto podrá gustar más o menos pero no será "Wheatley", es Wheatley con un doblador cualquiera de una peli de Dreamworks. A mí el video que ha puesto Jimmy, siendo una de las mejores escenas de la generación para mí, me ha dado ganas de llorar...  Tristeza

Es algo que no solo se aplica aquí, sino a casi cualquier doblaje de cualquier videojuego. Por ejemplo, recientemente rejugué los Uncharted en versión original y joder, Chloe es otra persona, y su acento australiano es inconfundible. O en los Assassins Creed, Ezio y el resto de secundarios tienen acento italiano en versión original pero en la versión doblada no, y cuando dicen frases en italiano queda taaan forzado... Por no hablar de las típicas expresiones o frases hechas mal traducidas y que cuando las sueltan te quedas como  Smilie

Me parece perfecto que se hagan doblajes (yo tengo la suerte de manejarme bastante bien en inglés pero no es el caso de todo el mundo) pero cada vez me doy más cuenta que siempre SIEMPRE te vas a perder cosas con la adaptación, sean actores reales o robots sin cara. "Lost in translation", que lo llaman.
Este tema está inactivo y no se puede replicar más.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir