Vandal
Página 8 - Este tema está Cerrado - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

¿Qué tal el doblaje de Bioshock?

Khodex
Freeze all motor functions!
Lugar: El Universo · 22259 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSCódigo SwitchBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#106  Enviado: 11:45 15/07/2011

Encima que esta generación estamos recibiendo doblajes de altísima calidad y os quejáis, nos merecemos juegos a 50hz y en inglés como antiguamente.
The day is my enemy, the night my friend.
Wolf_1
Lugar: · 14508 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#107  Enviado: 11:51 15/07/2011  Editado: 11:51 15/07/2011 (1 vez)

Para Sr.A:
Es que en un videojuego, al igual que las series de animación, la versión original ya es un doblaje puesto que los personajes virtuales no se ponen las voces solo. Decir que en un videojuego se nota el doblaje es una pamplina como un castillo de grande.


Es que es tan absurdo que no se como la gente puede defender ese punto de vista cuando los protagonistas no existen y por tanto no son ellos los que hablan en ningún momento.
RetroLover
Roberto Larcos
Biris  (1975)  Norte
Lugar: Sevillano, yonki y gitano... · 4828 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#108  Enviado: 11:54 15/07/2011  Editado: 11:58 15/07/2011 (1 vez)

Yo estoy de los personajillos intentos de modernos hasta la polla. Conozco a un gilipollas que incluso llego a ver "Mar Adentro" en inglés porque le transmitía más.

Anda, iros a cagar. El doblaje de Bioshock es súblime como un alto procentaje de soblajes que se hacen en españa tanto en cine, series y videojuegos. Que en algunos la cagan... por supuesto. Pero la nueva moda de "Yo lo veo/juego en inglés que mola más" independientemente de la calidad del doblaje, es directamente no tener ni puta idea de las diferencias fonéticas entre el español y el inglés o ser tan retrasado que piensa que el inglés suena cool y el español no.


Para Wolf_1:
Olé chaval, asín se dicen las cosas. Vaya putos flipaos que son algunos en serio, vaya putos flipados que son algunos con el tema del doblaje. Menuda grima dan.  Smilie  


Sus vemos!!
Pasarás la vida pagando por tu vida a un hijo de puta que ha amañado la partida.
Soporae
Filóloga Clasica
Lugar: Algeciras · 57 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#109  Enviado: 11:58 15/07/2011

Para Roberto Larcos:


L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19774 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#110  Enviado: 12:13 15/07/2011

Para Khodex:
totalmente de acuerdo contigo, lo que pasa es que la gente no valora el doblaje, solo ven lo "original" como lo mejor del mundo mundial y no es así


Si os sentis mejor vivir engañados pensando que las versiones originales siempre superarán a la doblada, es mas ser fan del inglés que de otra cosa.
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#111  Enviado: 12:35 15/07/2011  Editado: 12:37 15/07/2011 (1 vez)

Para Wolf_1:
Pero tú no acabas de decir que prefieres ver series y películas también en español?


No se trata solo de cuál es el doblaje original y cual no; es que en el 99% de los casos el original es mejor, normalmente porque las voces son especialmente elegidas y pagadas por los creadores, mientras que de los doblajes se encarga una empresa, mal pagada por la distribuidora, y que pone a los 4 mierdas de siempre a doblar. En efecto, los personajes de videojuegos no son personas reales, así que el doblaje original no tiene que ser necesariamente mejor, pero ocurre que siempre lo es.

Comparad por ejemplo Los Simpson, el doblaje que tenían en los tiempos de Carlos Revilla (ese sí, excelente) y el cast mediocre y sobreactuado de todos los que han cambiado hasta ahora.

"Fans del inglés". Gilipollez de argumento porque no tenéis a dónde agarraros. Lo mismo que con los doblajes de inglés a español pasa con los doblajes de japonés a inglés. Los doblajes ingleses suelen ser una basura comparados con los originales japoneses, que tienen lo de los doblajes en videojuegos y anime montadísimo.

Seguid insultando desde la ignorancia de ser incapaces de distinguir un doblaje bueno de uno malo.
your truth is my false
Khodex
Freeze all motor functions!
Lugar: El Universo · 22259 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSCódigo SwitchBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#112  Enviado: 12:39 15/07/2011

Es que para empezar el doblaje aporta una comodidad grandísima que ayuda a sumergirte en el juego y no tener que estar leyendo subtítulos al mismo tiempo que controlas el personaje, como en Red Dead que  tienes que estar pendiente de lo que hablan, de controlar el caballo y de mirar las indicaciones de misiones.

O casos como Alan Wake con un doblaje exquisito.
The day is my enemy, the night my friend.
L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19774 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#113  Enviado: 12:41 15/07/2011

No se trata solo de cuál es el doblaje original y cual no; es que en el 99% de los casos el original es mejor, normalmente porque las voces son especialmente elegidas y pagadas por los creadores, mientras que de los doblajes se encarga una empresa, mal pagada por la distribuidora, y que pone a los 4 mierdas de siempre a doblar. En efecto, los personajes de videojuegos no son personas reales, así que el doblaje original no tiene que ser necesariamente mejor, pero ocurre que siempre lo es.


Eso no es cierto.

Hay empresas muy buenas que contratan a gente profesional de doblaje, y hay doblajes buenos y malos.

lo malo es pensar que siempre todo lo que esté en ingles es mejor cuando no es así y es auto engañarte.

y si hablamos de personajes ficticios como los videojuegos, tanto el inglés como el español no dejan de ser simplemente doblajes.

Como he dicho es a gustos, ami en el caso de bioshock me gusta mucho mas el doblaje al castellano que el inglés, igual que el mafia y mafia 2, mejor doblados es que es imposible.

Seguid insultando desde la ignorancia de ser incapaces de distinguir un doblaje bueno de uno malo.


Quizás mi nivel de inglés no sea la ostia, pero se distinguir que voz suena mejor y habla mas claro, normalmente hablan mas claro hablando de peliculas en inglés, pero eso no significa que no los tengamos buenos con doblaje al castellano, y si hablamos de videojuegos es un no parar.
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
Blind Guardian
xD
Lugar: Milwaukee · 3456 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#114  Enviado: 12:42 15/07/2011

¿Y qué puedo hacerle yo si siento vergüenza viendo el video de Modern Warfare 2 que han puesto? Es que sencillamente no me lo creo, y me jode la inmersividad. Pretende ser realista, y no me suena así. Siento si eso me convierte en un pedante gafapasta que solo dice polleces.

Por ejemplo. Recuerdo el Broken Sword, y si la memoria no me falla, tenía un doblaje muy bonito y que no me jodía, y en el que quizás la sobreinterpretación (en el caso de que la hubiera, que repito, no lo recuerdo), casaba bastante porque el juego era caricaturesco. Ya está.
Doom_Player dijo: Creo que la lucha con el Infierno empezara este año y en "RUSIA "  Estad atentos :)  xDDDDDD. No hay más que decir
Wolf_1
Lugar: · 14508 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#115  Enviado: 12:43 15/07/2011  Editado: 12:51 15/07/2011 (1 vez)

"Fans del inglés". Gilipollez de argumento porque no tenéis a dónde agarraros.


Si tengo donde agarrarme, te lo he argumentado arriba.

En efecto, los personajes de videojuegos no son personas reales, así que el doblaje original no tiene que ser necesariamente mejor, pero ocurre que siempre lo es.


No, no siempre lo es. Esto es mentira y te convierte en un "fan del inglés", ese concepto que según tu es una gilipollez, o en un gafapasta que se cree mejor que el resto por ver cosas en V.O. que no son V.O. siquiera porque las voces las ponen dobladores en distintos idiomas independientemente de la nacionalidad del producto, como es el caso de Bioshock, Metal Gear Solid, Dead Space, FIFAs, Alan Wake, Uncharteds, etc etc etc. Juegos con excelentísimos doblajes, muchos de ellos con actores profesionales de cine.

Pero nada, somos incultos que no sabemos apreciar si un doblaje es bueno o no Smilie

Para Blind Guardian:
Me cago en la leche, Blind. Ya no se si estás siendo irónico o no. Precisamente vas a poner Broken Sword como ejemplo de buen doblaje?! Si al Tomás Rubio (doblador de Stobbart) lo despidieron por cansino, joder. Todos sus doblajes eran iguales. Solo leía un folio. Pues anda que no hemos ganado nada desde entonces xDDDD
Eso sí, el conjunto global del juego es cojonudísimo.
RetroLover
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1037 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#116  Enviado: 12:43 15/07/2011

Estais un poco zumbados, no se trata de que la version original supere al doblaje, es q sin version original no hay doblaje, y estais tambien muy zumbados si creeis que los videojuegos o pelis de animacion se doblan DESPUES de producirlos... Las animaticas primero se doblan y luego se animan en base a lo que los ACTORES ORIGINALES enfatizan, muestran, ocultan... Mirad yo entiendo que no tengais ni idea y querais ir de listos, xq es guay decir "si tio, los modernos prefieren el ingles... que palurdos". Pero es que no se sostiene... Nadie aqui ha hablado de que el ingles mole más, pero da la casualidad que los videojuegos son en una inmensa mayoria de habla inglesa y algunos como yo somos tan tontos que nos jugamos juegos como Metro 2033 en ruso, pq el doblaje al ingles es PATÉTICO. La VO no es una modernez, el doblaje es la puta modernez y el reino de los mediocres... pero si os gusta mas una ahmburguesa del Mcdonalds q un solomillo... supongo que no se os puede echar nada en cara, el mundo os ha convertido en consumidores baratos, traga traga traga... es una lastima... Sois los hijos bastardos de america y os creeis q sois el Cid reconquistando la peninsula... nosotros hablamos ed version ORIGINAL en el idioma q sea y vosotros defendeis la version en CASTELLANO sea cual sea su calidad, quien es aqui el cerrado?
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#117  Enviado: 12:46 15/07/2011

Es que para empezar el doblaje aporta una comodidad grandísima que ayuda a sumergirte en el juego y no tener que estar leyendo subtítulos al mismo tiempo que controlas el personaje, como en Red Dead que  tienes que estar pendiente de lo que hablan, de controlar el caballo y de mirar las indicaciones de misiones.

Habla por ti. A mi un doblaje mal actuado no me ayuda para nada a sumergirme en el juego.
¿Tú le das más importancia a la comodidad que a la calidad del doblaje? Bien por ti, pero yo no.

Recuerdo el Broken Sword, y si la memoria no me falla, tenía un doblaje muy bonito y que no me jodía

La memoria sí te falla xd
Yo cuando era pequeño y tenía poca idea también pensaba que era muy bueno. Recientemente lo rejugué y  Smilie
your truth is my false
L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19774 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#118  Enviado: 12:48 15/07/2011

broken sword, el 1 y 2 le da como 2 vueltas la version castellano al original.

me puse la version original en el ipad me daba asco lo que escuchaba.
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
Wolf_1
Lugar: · 14508 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#119  Enviado: 12:50 15/07/2011

nosotros hablamos ed version ORIGINAL en el idioma q sea y vosotros defendeis la version en CASTELLANO sea cual sea su calidad, quien es aqui el cerrado?


Para tyler:
Tú comeras mucho solomillo viendo mucha VO, pero a saber como te enteras de la historia porque la comprensión lectora la tienes en el ojete, ya que nadie ha dicho lo que tú has puesto arriba. Smilie
RetroLover
Selvetarm
Lugar: Mekonis · 13526 mensajes · Colección
Nintendo NetworkPlayStation NetworkEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#120  Enviado: 12:51 15/07/2011

Para Blind Guardian:
Menos mal que sois cuatro gatos los que pensais así. Si no aun estariamos en la epoca de los 16bits y sin traducciones de juegos. Por que también te quejaras de que cuando se traduce no es igual que el original y muchas frases no quedan igual.
Every game has a story. Only one is a legend.
Motivo del cierre: El mensaje ha sido cerrado a petición del autor.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir