Vandal
Página 4 - Este tema está Cerrado - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

¿Qué tal el doblaje de Bioshock?

Jimmytrius
Lugar: · 52788 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#46  Enviado: 21:13 14/07/2011

Decir que Bioshock tiene uno de los mejores doblajes de la generación me parece exagerado Sonrojado

Decir que Bioshock tiene un doblaje aceptable, decente o incluso bueno, me parece bien Sonrisa

Decir que Bioshock tiene un mal doblaje es trollear, directamente Smilie
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#47  Enviado: 21:14 14/07/2011  Editado: 21:18 14/07/2011 (1 vez)

En respuesta a gouki22 (réplica 35).
no pienso aprender ingles para jugar a un juego en su idioma porque a ti te guste mas que doblado al castellano. Si que es util en la vida cotidiana pero no lo pienso usar para jugar a un juego, que por estar en españa tiene que venir doblado y porque para ti sea mejor en ingles. Te vuelvo a repetir que igual que para miles de personas es muy bueno en ingles, para otros miles de personas es muy bueno en español, y no me vas a convencer de ello, ya que cada persona es un mundo y cada persona tiene unas preferencias (a mi los shooters me aburren todos, pero este con su doblaje no), y te vuelvo a repetir que no voy a aprender ingles para un lujo, si tengo que aprender bien el ingles lo aprendere para la vida cotidiana y para mi trabajo, pero nunca para un lujo porque a una persona le parezca que ese lujo esta mejor en ingles que en castellano (si hijo mio, los video juegos son un lujo y no hacen falta para vivir).

Prefiero 1000 veces las voces traducidas que para ti son de peor calidad y para mi sublimes, que las voces originales que ni fu ni fa.

Tio no me vas a cambiar mi opinion sobre el tema ni yo te voy a cambiar la tuya, asi que deberias dejarlo porque conmigo lo tienes bastante perdido.

Un saludo para toda la gente que nos lee en castellano xddd
La lógicas que has usado es bastante falaz, puesto que has tergiversado conscientemente TODO lo que he dicho para hacer como que tienes razón, y no te lo digo a malas, pero es que se nota.
No te he mandado en ningún momento a TÍ aprender inglés porque YO quiera, y menos para jugar un juego. He recomendado, en general, aprender este idioma, pues es MUY útil, y ya de propina, podréis jugar a los juegos y ver pelis en VO y valorar correctamente los doblajes, porque se nota que vuestra opinión está demasiado condicionada por el hecho de que un doblaje sea en la lengua materna y el otro no.

Segundo, no te he dicho que DEBAS preferir escucharlo en inglés, y lo sabes, porque de hecho he remarcado que es lógico querer oírlo en español si te cuesta un mínimo de esfuerzo escucharlo en inglés.
Lo que yo he dicho es más bien que, independientemente de TUS gustos, la voz original es bastante superior a la traducción, y que por eso, cuando alguien que sabe bien inglés se toma en serio el juego, prefiere oírlo en la voz inteligible que mejor trabajada esté, que siempre es la original.

Si las originales no te hacen ni fu ni fa es porque no las entiendes, no lo niegues, porque tú mismo has dicho que no sabes inglés.

Y repito, no es que sea algo muy opinable, es que las voces originales tienen una calidad superior a las españolas, negarlo es estar sordo...


Simplemente por cómo lo han doblado, con esas voces exageradas y propias de un anuncio o dibujos animados infantiles, ya es menor natural que la original. Otra cosa es si se te tienen que dirigir como si fueras un niño para que la voz te impresione...

a) Bioshock es para mí sin lugar a dudas el mejor juego de la generación, y un top 3 histórico, lo he rejugado demasiadas veces de todas las formas posibles y déjame decirte que... el doblaje NO ES UNA MIERDA(ASECAS).

Empiezas hablando sobre preferencias personales, de modo que tu argumento pierde fuelle desde la primera línea, pues aunque es un juego muy bueno, esta generación ha habido otros serios competidores que realmente, imposibilitan hacer una lista objetiva.
Segundo, el vídeo que pusiste tiene una buena voz, si bien no queda tan correcta como la original, más desesperada y acorde con la chifladura del poeta. Pero, como ya han dicho, el doblaje es muy irregular, y porque haya algún doblador que trate de hacerlo bien no podemos obviar el hecho de que los demás se han creído que es una obra infantil, por mucho que sea tu juego favorito.
Tercero, y con esto puedo rebatir sencillamente el comentario:
El doblaje español es mucho menos realista que el inglés, luego... el doblaje ES UNA MIERDA (A SECAS).

Va, no sé porqué os ofendéis tanto joder, si es que simplemente es darse cuenta de que los dobladores originales trabajaron el juego mejor, ¡Como suele pasar!

Decir que Bioshock tiene un mal doblaje es trollear, directamente

Bioshock tiene un doblaje aceptable comparado con lo que se suele hacer. El problema es que eso tampoco implica demasiado nivel... Igualmente, creo que no debería de resultarle tan difícil reconocer a la gente que el doblaje inglés deja en mal lugar al español, si es que es evidente Sonrojado
Es que es de cajón: Inglés: Más natural, mejores frases, las voces concuerdan todavía más con lo que es cada personaje... Español: Irregular, hay voces decentes, pero normalmente son forzadas y caricaturescas, frases de diálogo sustituídas por otras mucho más insulsas...
Tristeza
Terricola 69
Lugar: Bilbao · 19607 mensajes · Colección
PlayStation NetworkSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#48  Enviado: 21:17 14/07/2011

Para samuelcohen:
El doblaje español es mucho menos realista que el inglés

Oh, asi que es menos realista... ¿Podrias desarrollar este punto un poco mas?
¿es emmita suficientemente fea  o bigotuda como para interesarse en mí?
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#49  Enviado: 21:19 14/07/2011

En respuesta a Terricola 69 (réplica 48).
Para samuelcohen:
El doblaje español es mucho menos realista que el inglés

Oh, asi que es menos realista... ¿Podrias desarrollar este punto un poco mas?
Lo he explicado como 40 veces, léeme por favor Tristeza
Jimmytrius
Lugar: · 52788 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#50  Enviado: 21:21 14/07/2011  Editado: 21:21 14/07/2011 (1 vez)

Para samuelcohen:
Que el doblaje original sea mejor o peor (no lo he escuchado) es totalmente irrelevante en este caso, ya que no afecta a la calidad del doblaje al español de ninguna manera Sonrojado
Terricola 69
Lugar: Bilbao · 19607 mensajes · Colección
PlayStation NetworkSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#51  Enviado: 21:22 14/07/2011  Editado: 21:25 14/07/2011 (1 vez)

Para samuelcohen:
Me he leido todos tus mensajes en este tema, sigo sin ver nada que haga que el doblaje español sea menos realista que el ingles.


PD: No lo digo en plan toca huevos que conste xd.
¿es emmita suficientemente fea  o bigotuda como para interesarse en mí?
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#52  Enviado: 21:22 14/07/2011  Editado: 21:23 14/07/2011 (1 vez)

En respuesta a Jimmytrius (réplica 50).
Para samuelcohen:
Que el doblaje original sea mejor o peor (no lo he escuchado) es totalmente irrelevante en este caso, ya que no afecta a la calidad del doblaje al español de ninguna manera Sonrojado
Pero es que yo estoy diciendo todo el rato que tras escuchar ambos, el español me parece una mierda, porque el original está mucho mejor trabajado.
Ese es el punto que nadie quiere entender Tristeza


Me he leido todos tus mensajes en este tema, sigo sin ver nada que haga que el doblaje español sea menos realista que el ingles.

Suelen hablar con voces sobreactuadas, de dibujos animados o incluso anuncios en algunos casos. Es que no hace falta mucha explicación.
Ezio Auditore
Maestro Asesino
Lugar: Firenze · 400 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#53  Enviado: 21:25 14/07/2011

Lo que no se puede entender es, al margen de que el original te parezca mejor, que llames mierda a un buen trabajo como el que hicieron, porque no.

Mierda es lo de Age of Pirates Caribbean tales, por ejemplo. O es que tu concepto de mierda es distinto al de los demás.
Nada es verdad. Todo está permitido.
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#54  Enviado: 21:26 14/07/2011

Mi concepto de mierda es que tras jugar el juego en el doblaje original, el español te haga sonrojar.
Jimmytrius
Lugar: · 52788 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#55  Enviado: 21:26 14/07/2011  Editado: 21:27 14/07/2011 (1 vez)

Pero es que yo estoy diciendo todo el rato que tras escuchar ambos, el español me parece una mierda, porque el original está mucho mejor trabajado.

Para samuelcohen:
En ningún momento me había referido particularmente a ti con mi primera réplica, pero no tiene sentido que digas que el doblaje al español es una mierda porque el original es mejor. Es decir, si yo ahora mismo me como una tarta deliciosa y después me como una tarta aún mejor, pues está claro que preferiré esta última, pero la primera no dejará de ser deliciosa por ello Smilie
Usuario 71931
#56  Enviado: 21:27 14/07/2011  Editado: 21:31 14/07/2011 (1 vez)

Oh, asi que es menos realista... ¿Podrias desarrollar este punto un poco mas?


¿Sabes que estás picado (tu y otros foreros) que a medida que la conversación avanza te vas picando más y que no vais a llegar a ningún lado verdad?

Eso que pides es muy difícil de explicar a nivel técnico, más aún en un foro, y tampoco creo que éste sea el foro en el que exponer ideas excesivamente complicadas por que mucha gente ni se las va a leer. Por otra parte tampoco hace falta ser un especialista del medio para ser un tío exigente al que le parezca un truño el trabajo que han hecho.

Hay personajes mejor doblados que otros, pero a mi en concreto A. Ryan me parece un doblador de los Fruitis poniendo acento agitanado para intentar parecer duro en plan h4rd (que ni lo consigue, ni tiene nada que ver con lo que es el personaje original)

Es decir, si yo ahora mismo me como una tarta deliciosa y después me como una tarta aún mejor


No es un buen ejemplo, el doblaje de BS es francamente malo sin más desde el mismo momento en que la voz más importante con diferencia es la peor con diferencia.
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#57  Enviado: 21:28 14/07/2011

En respuesta a Jimmytrius (réplica 55).
Pero es que yo estoy diciendo todo el rato que tras escuchar ambos, el español me parece una mierda, porque el original está mucho mejor trabajado.

Para samuelcohen:
En ningún momento me había referido particularmente a ti con mi primera réplica, pero no tiene sentido que digas que el doblaje al español es una mierda porque el original es mejor. Es decir, si yo ahora mismo me como una tarta deliciosa y después me como una tarta aún mejor, pues está claro que preferiré esta última, pero la primera no dejará de ser deliciosa por ello Smilie
No no, si sé que no te referías particularmente a mí Sonrisa
Pero es que has dicho que decir que el doblaje es malo es trollear, y como es lo que estoy diciendo, quería recalcar que no lo digo por eso, sino porque conociendo el original se puede apreciar que el español no le llega ni de lejos Sonrisa
Jimmytrius
Lugar: · 52788 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#58  Enviado: 21:30 14/07/2011  Editado: 21:31 14/07/2011 (1 vez)

Para samuelcohen:
Tú has dicho literalmente que el doblaje al español es una mierda, pero leyendo tus argumentaciones está claro que lo que quieres decir es que opinas que el original está muy por delante, cosa bien distinta Sonrojado

Si alguien me dice que el doblaje al español de Bioshock es malo de por sí, seguiré considerándolo trolleo puro y duro, pero vamos, ya te digo que (afortunadamente) no es tu caso ni mucho menos Smilie
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1027 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#59  Enviado: 21:35 14/07/2011

No me he metido hasta ahora porque me parece que teneis un debate muy interesante  y entretenido, y con buenas intenciones en general. Me ha gustado especialmente el ejemplo de la tarta deliciosa, pero me gustaria hacerle una enmienda:

"Si Maggie hace una increible tarta de queso con arandanos, con su receta secreta de Illinois y los ingredientes de su propia granja, y Victor la intenta imitar, en Málaga, utilizando otros ingredientes del super y sin la receta, como es de probable que la tarta de Victor llegue a la exquisitez de la original?"

Por supuesto el gazpacho de Victor sera increiblemente superior, lamentablemente, Victor solo cocina tartas americanas con ingredientes del mercadona...

Por supuesto si no te gusta la tarta de arandanos puedes decir q prefieres el gazpacho... pero era ese el asunto?
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Terricola 69
Lugar: Bilbao · 19607 mensajes · Colección
PlayStation NetworkSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#60  Enviado: 21:37 14/07/2011  Editado: 21:38 14/07/2011 (1 vez)

Para MrSmi7h:

¿Sabes que estás picado (tu y otros foreros) que a medida que la conversación avanza te vas picando más y que no vais a llegar a ningún lado verdad?

Eso que pides es muy difícil de explicar a nivel técnico, más aún en un foro, y tampoco creo que éste sea el foro en el que exponer ideas excesivamente complicadas por que mucha gente ni se las va a leer. Por otra parte tampoco hace falta ser un especialista del medio para ser un tío exigente al que le parezca un truño el trabajo que han hecho.

Hay personajes mejor doblados que otros, pero a mi en concreto A. Ryan me parece un doblador de los Fruitis poniendo acento agitanado para intentar parecer duro en plan h4rd (que ni lo consigue, ni tiene nada que ver con lo que es el personaje original)

Sucede que no entiendo porque no es realista que un cientifico loco no tenga voz de cientifico loco, que in dictador no temnga voz de dictador y demas.
Puede ser cualquier otra cosa, pero no es poco realista. En la vida real la gente tiene voces normales.
¿es emmita suficientemente fea  o bigotuda como para interesarse en mí?
Motivo del cierre: El mensaje ha sido cerrado a petición del autor.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir