Vandal
Página 3 - Este tema está Cerrado - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

¿Qué tal el doblaje de Bioshock?

Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#31  Enviado: 19:13 14/07/2011  Editado: 19:20 14/07/2011 (1 vez)

En respuesta a gouki22 (réplica 30).
y que mas dara que cambien unas frases del ingles al español para que un doblaje sea bueno o no. Deberiais poner un video de todo el juego en ingles y un video de todo el juego en español para hacer una buena comparacion y no solo de los 10 primeros minutos en ingles y de los 5 primeros en español. Antes de estos 2 videos han puesto otro y la voz es cojonuda, pero os vuelvo a decir lo mismo, si no os gusta este doblaje jugad al section 8 a ver si os gusta mas con ese sudamericano que no llega ni a sudamericano malo.
Por ejemplo en mi caso no podia jugar al juego delante de mi mujer ya que se le ponian los pelos de punta por las voces del juego, y con el del section 8 se partia el culo. Asi que muy malo no debe de ser.

Pero bueno siempre pueden sacar todo en ingles y esperarme a que cada juego baje a 10 euros, total, si no me voy a enterar de nada que mas me da esperar 3 o 4 meses a que no venda y baje de precio, y tambien supongo que todos los que juegan a estos juegos en idioma original porque no les gusta el doblaje los compraran todos fuera, ya que no tiene sentido que paguen 70 euros por algo por lo que pueden pagar menos, al no tener ese añadido xd
OK, a ver si te vale esto: Al principio quise darle una oportunidad al doblaje español, y me lo instalé en el PC así, y llegué más o menos a la mitad del juego.
Tras cambiar de ordenador, me lo volví a instalar, y con las partidas guardadas, pero esta vez en inglés, y me estoy pasando el resto del juego así.
Conclusión: En español el doblaje es una mierda, y los que lo defienden es porque no saben inglés.
PD: No sé qué tiene que ver Section 8, estamos hablando de Bioshock. Puede que Bioshock tenga uno de los mejores doblajes españoles de la generación, pero eso no quita que sea igualmente terrible.
PD2: Aparte, la epicidad que le da al comienzo la frase inicial original, es bastante superior a la española, así que esta escena, para empezar, con la mala traducción y doblaje se la han cargado. Y podríamos hacer un ránking de todas las escenas ordenadas de mejor a peor, que esta no estaría en el 1er puesto... Pero eso ya es mucho trabajo...
gouki22
Lugar: · 9741 mensajes · Colección
Nintendo 3DSPlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#32  Enviado: 19:25 14/07/2011  Editado: 19:27 14/07/2011 (1 vez)

no deberias generalizar porque estoy seguro que mucha gente de la que defiende el doblaje sabe ingles hablado (yo se ingles escrito pero hablado no ya que tengo que pensarlo todo antes y me cuesta muchisimo).
Aparte no tiene nada que ver el saber o no ingles para que un doblaje sea bueno o sea malo, simplemente te tienen que gustar las voces en el contexto en el que se intentan dar, y para mi las voces pegan de pm con cada personaje que las dice.

Vuelvo a repetir que es una mierda para ti y para muchos otros y que no deberias generalizar porque ni todo el mundo opina lo mismo, ni yo debo saber ingles para jugar a un juego comprado en españa, que por ley, deberia de estar doblado en el idioma del pais que se compra y si no que no lo vendieran. Aparte vuelvo a decir que estoy seguro que mucha gente de la que tiene buen nivel de ingles, lo juega con doblaje en español y le parece una pasada.

Te lo comparo con section 8 para que veas la diferencia de doblajes, y que si este te parece una mierda ni pruebes el otro.

Yo lo tengo muy claro, juego que me encanta el doblaje lo compro nuevo, juego que no me gusta espero a que baje y juego en ingles espero a que baje mucho y lo compro en zavvi o similares o de segunda mano uk para pagar menos aun, ya que la compañia no se merece mi dinero
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#33  Enviado: 19:36 14/07/2011  Editado: 19:38 14/07/2011 (1 vez)

En respuesta a gouki22 (réplica 32).
no deberias generalizar porque estoy seguro que mucha gente de la que defiende el doblaje sabe ingles hablado (yo se ingles escrito pero hablado no ya que tengo que pensarlo todo antes y me cuesta muchisimo).
Aparte no tiene nada que ver el saber o no ingles para que un doblaje sea bueno o sea malo, simplemente te tienen que gustar las voces en el contexto en el que se intentan dar, y para mi las voces pegan de pm con cada personaje que las dice.

Vuelvo a repetir que es una mierda para ti y para muchos otros y que no deberias generalizar porque ni todo el mundo opina lo mismo, ni yo debo saber ingles para jugar a un juego comprado en españa, que por ley, deberia de estar doblado en el idioma del pais que se compra y si no que no lo vendieran. Aparte vuelvo a decir que estoy seguro que mucha gente de la que tiene buen nivel de ingles, lo juega con doblaje en español y le parece una pasada.

Te lo comparo con section 8 para que veas la diferencia de doblajes, y que si este te parece una mierda ni pruebes el otro.

Yo lo tengo muy claro, juego que me encanta el doblaje lo compro nuevo, juego que no me gusta espero a que baje y juego en ingles espero a que baje mucho y lo compro en zavvi o similares o de segunda mano uk para pagar menos aun, ya que la compañia no se merece mi dinero
Hasta donde yo sé, cuando una persona tiene buen nivel de inglés, y realmente se toma en serio lo que ve, escucha las voces en VO (y no me refiero a que entiendan las cosas con esfuerzo, porque entonces es normal quererlo doblado para enterarse sin problemas).
Las voces no son una mierda para mí, son una mierda a secas. Si sabes inglés, y ves el juego en VO entendiendo lo que dicen, te das cuenta de que la versión española es bastante inferior, y eso no es algo que se pueda debatir mucho, porque es el doblaje auténtico frente a la traducción, y el segundo sale perdiendo muy notablemente, porque son voces del nivel de unos dibujos animados infantiles, como suelen hacer los dobladores por aquí en los videojuegos.


De momento los argumentos que veo son a)En español se entiende, b)Está mejor doblado al español que la mayoría de juegos, y c)Depende del gusto de cada uno.

Sin embargo, a)Aprended inglés, que es muy útil, b)Eso no hace que sea bueno, sólo hace que el panorama sea tristísimo, y c)No es opinable, hay unas voces originales, y otras traducidas de mucha peor calidad.
Gouken
Lugar: Las Noches · 750 mensajes · Colección
Nintendo 3DSEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#34  Enviado: 19:37 14/07/2011

Dónde está...mi....muñeca...
Código 3DS: 1220 - 6038 - 1078 (Pokémon X - Safari Agua: Octillery, Gyarados, Frogadier)
gouki22
Lugar: · 9741 mensajes · Colección
Nintendo 3DSPlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#35  Enviado: 20:29 14/07/2011

no pienso aprender ingles para jugar a un juego en su idioma porque a ti te guste mas que doblado al castellano. Si que es util en la vida cotidiana pero no lo pienso usar para jugar a un juego, que por estar en españa tiene que venir doblado y porque para ti sea mejor en ingles. Te vuelvo a repetir que igual que para miles de personas es muy bueno en ingles, para otros miles de personas es muy bueno en español, y no me vas a convencer de ello, ya que cada persona es un mundo y cada persona tiene unas preferencias (a mi los shooters me aburren todos, pero este con su doblaje no), y te vuelvo a repetir que no voy a aprender ingles para un lujo, si tengo que aprender bien el ingles lo aprendere para la vida cotidiana y para mi trabajo, pero nunca para un lujo porque a una persona le parezca que ese lujo esta mejor en ingles que en castellano (si hijo mio, los video juegos son un lujo y no hacen falta para vivir).

Prefiero 1000 veces las voces traducidas que para ti son de peor calidad y para mi sublimes, que las voces originales que ni fu ni fa.

Tio no me vas a cambiar mi opinion sobre el tema ni yo te voy a cambiar la tuya, asi que deberias dejarlo porque conmigo lo tienes bastante perdido.

Un saludo para toda la gente que nos lee en castellano xddd
Terricola 69
Lugar: Bilbao · 19612 mensajes · Colección
PlayStation NetworkSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#36  Enviado: 20:39 14/07/2011  Editado: 20:50 14/07/2011 (1 vez)

Para Dekte:

El principal problema que yo le vi al doblaje español de Bioshock fue su irregularidad. No existió un cierto control de calidad que asegurase que las voces dobladas iban al menos a resistir la comparación con las originales, y de esta forma  te encuentras a gente que en líneas generales hace un trabajo decente, como los que ponen voz al doctor majareta Steinman o al mismo Sander Cohen. En estos casos sigo prefiriendo el original, pero no puedo dejar de advertir que hay gente que se tomó medio en serio su quehacer en el juego.

Lo que no estuve dispuesto a tragar de ninguna de las maneras es el inmundo doblaje de Andrew Ryan, el personaje más importante del juego. El alma de Rapture, el tío que te mete en el mundo que estás jugando.

En su versión española es una mierda átona, sin visos de interpretación alguna y en nada remotamente parecido a la genialidad del Ryan original, un personaje desgarradamente orgulloso, visceral y dogmático que suena como un general franquista de los años 40, con toda la pompa y el desprecio latentes en su voz que uno se pueda imaginar. Para hacer su papel en la versión española buscaron no a un tío que supiera o le interesara lo más mínimo actuar, sino a un puto lector, y uno no demasiado bueno, además.

En estos casos, por mucho que a algunos les dé igual,  uno se alegra de tener las versiones originales a mano. Si por eso soy un hardcoreta barato...pues qué quieres que te diga.

Po fueno, po fale, po malegro.

Ir de hardcoreta barato no es preferir oir las voces en ingles, lo es decir que todo lo que no sea oir las voces en ingles es una puta mierda, y los que las oyen dobladas al castellano no saben disfrutar los juegos.
¿es emmita suficientemente fea  o bigotuda como para interesarse en mí?
Murasarna
Chaos Reigns
Lugar: Hamsterdam · 14191 mensajes · Colección
Xbox LiveTwitterEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#37  Enviado: 20:46 14/07/2011

samuelcohen,

a) Bioshock es para mí sin lugar a dudas el mejor juego de la generación, y un top 3 histórico, lo he rejugado demasiadas veces de todas las formas posibles y déjame decirte que... el doblaje NO ES UNA MIERDA(ASECAS).
—Sólo hay un libro que cuenta: La Biblia. Y dice «ayuda a tus amigos» —¿Y no dice nada de estafar a las compañías de seguros sentado en silla de ruedas, y que te pillen pedo bailando con putas, y haciendo vídeos porno? ¿Pone algo de eso, Ray? —Está abierto a interpretaciones, es La Biblia.
Fumetifoc
Lugar: · 3686 mensajes · Colección
Nintendo 3DSPlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#38  Enviado: 20:50 14/07/2011

Pues a mi me parece una pasada el doblaje, dificimente se me ocurre una mejor voz y interpretacion que la de Andrew Ryan o  el Dr Steinman, y si lo e escuchado tambien en ingles( suelo jugar con voces en ingles a los juegos siempre que se permita), y este me parece un doblaje a un nivel muy alto.
Gamertag: L0k0h  //  PSN: L0k0h360
Redsax
Lugar: · 10722 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#39  Enviado: 20:51 14/07/2011  Editado: 20:55 14/07/2011 (1 vez)

Yo entiendo inglés a la perfección y si hay opción de elegir, eligo sin dudarlo un instante siempre el español.

Decís que algunas voces españolas son feas o que se parecen a dibujos ( Smilie ), pero es que en mi caso es escuchar una voz en inglés con acento americano y ya me imagino todos los personajes siendo marines ultrapatriotas megaprepotentes, (independientemente del rol que tengan).

Lo siento pero es que yo con el inglés yankee no puedo Secreto: (Pincha para leerlo)
y a no ser que lo doble algún actor conocido, eligo siempre el español. Y a decir verdad en España también tenemos actores (tanto normal como de doblaje) increíbles (aunque obviamente no tan famosos), y desde luego el ritmo, entonación y la musicalidad del idioma español está a años luz de la del inglés.

PD: Y lo de la sincronización labial ya es una pijada antológica xd
PlayStation // Switch
Blind Guardian
xD
Lugar: Milwaukee · 3456 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#40  Enviado: 20:51 14/07/2011

y que mas dara que cambien unas frases del ingles al español para que un doblaje sea bueno o no.


¿Que qué más dará? Básicamente se están pasando por el forro la visión que tenían los creadores de la obra cuando la concibieron. El meter a sus "primos" es una falta de respeto al guión original. Es un momento bochornoso, se mire por donde se mire.

Antes de estos 2 videos han puesto otro y la voz es cojonuda, pero os vuelvo a decir lo mismo, si no os gusta este doblaje jugad al section 8 a ver si os gusta mas con ese sudamericano que no llega ni a sudamericano malo.


¿Qué tiene que ver una cosa con otra?

Por ejemplo en mi caso no podia jugar al juego delante de mi mujer ya que se le ponian los pelos de punta por las voces del juego, y con el del section 8 se partia el culo. Asi que muy malo no debe de ser.


¿Eso es alguna especie de falacia de autoridad pero sin autoridad? XD

Pero bueno siempre pueden sacar todo en ingles y esperarme a que cada juego baje a 10 euros, total, si no me voy a enterar de nada que mas me da esperar 3 o 4 meses a que no venda y baje de precio, y tambien supongo que todos los que juegan a estos juegos en idioma original porque no les gusta el doblaje los compraran todos fuera, ya que no tiene sentido que paguen 70 euros por algo por lo que pueden pagar menos, al no tener ese añadido xd


Efectivamente. Siempre que es posible, fuera. Y me ahorro unas perras gordas.
Doom_Player dijo: Creo que la lucha con el Infierno empezara este año y en "RUSIA "  Estad atentos :)  xDDDDDD. No hay más que decir
Usuario 71931
#41  Enviado: 20:51 14/07/2011

Aquí es vuestra opinión contra la de ellos (nosotros) no hay más.

Nadie está obligando a nadie a nada y mucho menos a aprender Inglés para poder jugar a un videojuego.

Simplemente ellos están intentando separar la paja del grano diferenciando lo que les parece un buen trabajo de lo que les parece un mal trabajo, y vosotros no estais de acuerdo, no hay más.
Terricola 69
Lugar: Bilbao · 19612 mensajes · Colección
PlayStation NetworkSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#42  Enviado: 21:05 14/07/2011

En respuesta a MrSmi7h (réplica 41).
Aquí es vuestra opinión contra la de ellos (nosotros) no hay más.

Nadie está obligando a nadie a nada y mucho menos a aprender Inglés para poder jugar a un videojuego.

Simplemente ellos están intentando separar la paja del grano diferenciando lo que les parece un buen trabajo de lo que les parece un mal trabajo, y vosotros no estais de acuerdo, no hay más.

No es eso lo que estoy viendo yo aqui en esta respuesta tuya:

Yo más que decir que los que se quejan son unos "gafapasta" diría que en los foros de videojuegos hay mucho conformismo, inmadurez, falta de sensibilidad y (MAL) gusto por la subcultura.

¿es emmita suficientemente fea  o bigotuda como para interesarse en mí?
Usuario 71931
#43  Enviado: 21:10 14/07/2011  Editado: 21:11 14/07/2011 (1 vez)

Date cuenta de que que es lo que estás viendo, lo que estoy haciendo ahí es diferenciar lo que me parece un buen trabajo de un muy mal trabajo. Las alusiones personales están ahí por que alguien las ha hecho antes, insinuando que quejarse del (según su juicio personal) maravilloso doblaje de BS es ser un gafapasta.

Yo contestando a la contra he dicho lo que pienso de alguien que pueda considerar "maravilloso" ese doblaje. Como réplica es perfecta, lo único que he hecho es lo mismo que "la competencia" pero al revés, un simple ojo por ojo.
Dekte
La lanza sí está en casa
Lugar: Hlíðarendi · 10369 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#44  Enviado: 21:10 14/07/2011

Ir de hardcoreta barato no es preferir oir las voces en ingles, lo es decir que todo lo que no sea oir las voces en ingles es una puta mierda, y los que las oyen dobladas al castellano no saben disfrutar los juegos.


Nada que se dé de hostias con mi postura. Ni soy ni he sido jamás un talibán antidoblaje, ni creo que lo sea gente como Smi7h o Samuelcohen. De hecho, a mí algunas versiones españolas me parecen superiores a las originales, y con diferencia...

El problema es que cada uno tiene sus niveles de exigencia, y lo que a unos les parece aceptable para otros es poco más que morralla y tiempo perdido.
El problema se acabaría con la decisión de las distribuidoras de editar productos multilenguaje y con opción de subtítulos por separado, pero da la sensación de que para esto podemos esperar sentaditos.
Vos habéis elegido casaros con la Muerte. Lo mío con ella es sólo el rollo de una noche.
Usuario 71931
#45  Enviado: 21:13 14/07/2011

El problema se acabaría con la decisión de las distribuidoras de editar productos multilenguaje y con opción de subtítulos por separado, pero da la sensación de que para esto podemos esperar sentaditos.


Eso SÍ que sería lo mejor, y todos tan contentos.
Motivo del cierre: El mensaje ha sido cerrado a petición del autor.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir