Vandal
Página 2 - Este tema está Cerrado - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

¿Qué tal el doblaje de Bioshock?

Murasarna
Chaos Reigns
Lugar: Hamsterdam · 14191 mensajes · Colección
Xbox LiveTwitterEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#16  Enviado: 16:42 14/07/2011



Quien diga que esto da vergüenza ajena...

Hay demasiadas tonterías hoy en día con los doblajes, comparar el original con una adaptación siempre deja en mal lugar a esta última, porque en la versión inglesa son los creadores los que quieren conseguir lo que desean de los personajes. Así que ellos son los que eligen los actores, y fin del debate. Pero, igualmente el doblaje de Bioshock es buenísimo, y supera en algunas voces al original.
—Sólo hay un libro que cuenta: La Biblia. Y dice «ayuda a tus amigos» —¿Y no dice nada de estafar a las compañías de seguros sentado en silla de ruedas, y que te pillen pedo bailando con putas, y haciendo vídeos porno? ¿Pone algo de eso, Ray? —Está abierto a interpretaciones, es La Biblia.
Usuario 71931
#17  Enviado: 16:48 14/07/2011

Es repugnante, no te estropees a ti mismo la experiencia de juego con una cosa así, el doblaje parece una broma en todo momento y te llegas a preguntar si realmente lo están haciendo para tomarte el pelo, por que la verdad es que lo parece.

Tu ponte en youtube la intro en castellano y luego la intro en Inglés y así ves por ti mismo si te convence.
Selvetarm
Lugar: Mekonis · 13522 mensajes · Colección
Nintendo NetworkPlayStation NetworkEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#18  Enviado: 16:54 14/07/2011

Es de los mejores doblajes de la generación actual.
Every game has a story. Only one is a legend.
TimeDevouncer
Do you know where I can find some sailors?
Lugar: Dobuita · 23925 mensajes · Colección
Nintendo 3DSCódigo SwitchPlayStation NetworkXbox LiveSteamBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#19  Enviado: 17:14 14/07/2011

Es más que digno, algo inferior al original pero de buena calidad.
"They killed my father right in front of me... I will have my revenge! I need to do this, for my father"
gouki22
Lugar: · 9741 mensajes · Colección
Nintendo 3DSPlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#20  Enviado: 17:18 14/07/2011

MrSmi7h, prefiero que te parezca una broma y yo disfrutar de el, a que el juego venga en ingles con subtitulos en ingles (the saboteur) o castellano (gta) y nada mas comprarlo tenga que venderlo (the saboteur) o perderme muchisimas conversaciones (gta) porque en las persecuciones no me entero de nada o tengo que para y que me cojan para poder leer lo que pone.

Te recomiendo que juegues al section 8 a ver si este doblaje te sigue pareciendo una broma xddd, porque para mi es de los mejores de la generacion junto con el de los uncharted, los dead space y algun otro juego mas
Usuario 71931
#21  Enviado: 17:21 14/07/2011

Evidentemente si te has de perder cosas no vale la pena, de hecho yo jugué primero en Castellano y luego en Inglés, que "lo domino" pero no tan fluído.
Striker
Lugar: Sverige · 10346 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#22  Enviado: 17:24 14/07/2011

El problema de muchos doblajes españoles esque cuentan con un presupuesto limitado,y la mayoria de las veces muchos actores no le ponen tantas ganas como cuando doblan una gran pelicula o serie.

Normalmente muchas voces se acaban repitiendo durante los juegos,y para que no se note mucho,muchos actores de doblaje se limitan a intentar cambiar el tono o la entonacion,con lo que muchas veces ponen voces ridiculas.

En general el doblaje de videojuegos suele ser bueno,lo malo es los pocos medios.
Gamertag: Kallstrom
jacb88esp
Rare
Lugar: Twycross · 9076 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#23  Enviado: 17:24 14/07/2011

Lo que da verguenza ajena de un tiempo a esta parte es las réplicas del foro, en fin  Smilie

Doblaje buenisimo, de mas calidad que la media de juegos de la actual generación  Guiño
jacb88esp / PS4 Pro - Xbox One S - Nintendo Switch / Intel i5-6600K 3.5Ghz / Asus Z170 Pro Gaming / Kingston HyperX Savage DDR4 2400 PC4-19200 16GB / Asus GeForce Strix GTX 960 DirectCU II OC 4GB / Kingston HyperX Savage SSD 120GB / Seagate Desktop 2TB / Nox Hummer TGF / Cooler Master Hyper 212X / Corsair RM750 750W 80 Plus Gold Modular / Logitech G502 / Logitech G413
Elshar
Nerfea esto!!!
Lugar: Overwatch · 15000 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#24  Enviado: 17:41 14/07/2011  Editado: 17:42 14/07/2011 (1 vez)

Ojala todos los juegos tuviesen un doblaje al nivel de Bioshock...

Pero voy a ir de hard y decir que es una mierda porque un personaje en el versión original tiene un acento característico que no han sabido trasladar al español.
Ezio Auditore
Maestro Asesino
Lugar: Firenze · 400 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#25  Enviado: 17:52 14/07/2011

La intro es con diferencia lo peor doblado del juego, el resto del juego raya a un nivel altísimo, bastante superior a la media, al estilo de Dead Space o Batman Arkham Asylum.
Nada es verdad. Todo está permitido.
Dekte
La lanza sí está en casa
Lugar: Hlíðarendi · 10374 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#26  Enviado: 18:41 14/07/2011

Ojala todos los juegos tuviesen un doblaje al nivel de Bioshock...

Pero voy a ir de hard y decir que es una mierda porque un personaje en el versión original tiene un acento característico que no han sabido trasladar al español.


El principal problema que yo le vi al doblaje español de Bioshock fue su irregularidad. No existió un cierto control de calidad que asegurase que las voces dobladas iban al menos a resistir la comparación con las originales, y de esta forma  te encuentras a gente que en líneas generales hace un trabajo decente, como los que ponen voz al doctor majareta Steinman o al mismo Sander Cohen. En estos casos sigo prefiriendo el original, pero no puedo dejar de advertir que hay gente que se tomó medio en serio su quehacer en el juego.

Lo que no estuve dispuesto a tragar de ninguna de las maneras es el inmundo doblaje de Andrew Ryan, el personaje más importante del juego. El alma de Rapture, el tío que te mete en el mundo que estás jugando.

En su versión española es una mierda átona, sin visos de interpretación alguna y en nada remotamente parecido a la genialidad del Ryan original, un personaje desgarradamente orgulloso, visceral y dogmático que suena como un general franquista de los años 40, con toda la pompa y el desprecio latentes en su voz que uno se pueda imaginar. Para hacer su papel en la versión española buscaron no a un tío que supiera o le interesara lo más mínimo actuar, sino a un puto lector, y uno no demasiado bueno, además.

En estos casos, por mucho que a algunos les dé igual,  uno se alegra de tener las versiones originales a mano. Si por eso soy un hardcoreta barato...pues qué quieres que te diga.

Po fueno, po fale, po malegro.
Vos habéis elegido casaros con la Muerte. Lo mío con ella es sólo el rollo de una noche.
Redrick_Schuhart
Lugar: · 9396 mensajes · Colección
BlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#27  Enviado: 18:52 14/07/2011  Editado: 19:07 14/07/2011 (1 vez)

No es que sea malo, pero como suele pasar en los videojuegos, son voces exageradas al nivel de unos dibujos animados, lo que me suele fastidiar bastante...
Como prueba, mira la intro original y la española:

Inglés:


Español:


Sólo con la primera frase que oí ya me reí en su momento... No digo que el resto sea igual de malo, pero es un ejemplo de la diferencia que vas a encontrar en la naturalidad y calidad en un idioma con respecto al otro.
Además, yo creo que si conoces el idioma original de una obra, hay que escucharlo o leerlo en ese idioma, nada de traducciones ni doblajes.

PD: Aparte, como puedes ver la traducción es una mierda, porque mientras que en el original dice algo así como "mis padres me dijeron, hijo, eres especial, has nacido para hacer cosas grandes, ¿Sabes qué? tenían razón", en España suelta "cuando papá y mamá me subieron a aquel avión para ver a mis primos de inglaterra..."
Si empieza así, es que no me puedo fiar del resto xDD

Edit:  LOL, no había visto el comentario de MrSmi7h, pero veo que hemos pensado lo mismo xDDD
Edit2: Antes he dicho que no es malo, pero tras volver a ver los vídeos, he de rectificar: Es malísimo, y no sé cómo serán los demás juegos, porque yo ya directamente me los instalo en inglés, pero si decís que es de los mejores de la generación me parece tristísimo.
Dekte
La lanza sí está en casa
Lugar: Hlíðarendi · 10374 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#28  Enviado: 19:02 14/07/2011

"cuando papá y mamá me subieron a aquel avión para ver a mis primos de inglaterra..."
Si empieza así, es que no me puedo fiar del resto xDD


Grandioso ejemplo, sí señor. Guiño  Todavía recuerdo las arcadas de la comparación, madre de Dios y de todos los santos del amor hermoso.
Vos habéis elegido casaros con la Muerte. Lo mío con ella es sólo el rollo de una noche.
Usuario 71931
#29  Enviado: 19:08 14/07/2011  Editado: 19:10 14/07/2011 (1 vez)

A mi el A.Ryan de la versión en Española, más que una mierda átona, como dice Detke, me parece un tío de unos 18 forzando voz de adulto al que le dijeron "tienes que ser un tío autoritario y elitista, pero a la vez hablamos un personaje de un shooter, así que tienes que ser un tipo duro, una especie de archiduque-marine-calvo"

El tío mete voz de cani quinceañero de barrio conflictivo, con un tono de urraca a lo vegeta en la versión catalana de Dragon ball que queda muy forzado, pero a la vez intentando sonar como un tío orgulloso, culto y altivo a la vez que como un gitano barriobajero...es una cosa muy rara y muy, muy chustera, y sobre todo muy curiosa, no es que sea malo, ni lo siguiente, es simplemente una incognita de la vida.

Yo más que decir que los que se quejan son unos "gafapasta" diría que en los foros de videojuegos hay mucho conformismo, inmadurez, falta de sensibilidad y (MAL) gusto por la subcultura. Supongo que es lo que pasa si creces con cosas tipo Gears o así...luego cuando alguien critíca algo no entiendes lo que dice, o te quedas con que te parece que "va de listo". Lo mismo que que te venga un tío que toca bajo en un (buen) grupo de jazz y se ponga a hablarle de música a alguien que ha crecido con reageton.
gouki22
Lugar: · 9741 mensajes · Colección
Nintendo 3DSPlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#30  Enviado: 19:08 14/07/2011  Editado: 19:11 14/07/2011 (1 vez)

y que mas dara que cambien unas frases del ingles al español para que un doblaje sea bueno o no. Deberiais poner un video de todo el juego en ingles y un video de todo el juego en español para hacer una buena comparacion y no solo de los 10 primeros minutos en ingles y de los 5 primeros en español. Antes de estos 2 videos han puesto otro y la voz es cojonuda, pero os vuelvo a decir lo mismo, si no os gusta este doblaje jugad al section 8 a ver si os gusta mas con ese sudamericano que no llega ni a sudamericano malo.
Por ejemplo en mi caso no podia jugar al juego delante de mi mujer ya que se le ponian los pelos de punta por las voces del juego, y con el del section 8 se partia el culo. Asi que muy malo no debe de ser.

Pero bueno siempre pueden sacar todo en ingles y esperarme a que cada juego baje a 10 euros, total, si no me voy a enterar de nada que mas me da esperar 3 o 4 meses a que no venda y baje de precio, y tambien supongo que todos los que juegan a estos juegos en idioma original porque no les gusta el doblaje los compraran todos fuera, ya que no tiene sentido que paguen 70 euros por algo por lo que pueden pagar menos, al no tener ese añadido xd
Motivo del cierre: El mensaje ha sido cerrado a petición del autor.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir