Vandal
Página 11 - Este tema está Cerrado - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

¿Qué tal el doblaje de Bioshock?

Selvetarm
Lugar: Mekonis · 13525 mensajes · Colección
Nintendo NetworkPlayStation NetworkEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#151  Enviado: 14:02 15/07/2011

Para tyler:
Si, soy un xenofobo por no gustarme como suenan esos idiomas. Os tomáis todo a la tremenda y demasiado en serio las cosas en un foro, pero puedes llamar a moderación y que me expulsen ya de paso.  Smilie  


Pero paso ya de discutir, es como hablar con un muro de piedra aquí con la gente.
Every game has a story. Only one is a legend.
Wolf_1
Lugar: · 14506 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#152  Enviado: 14:07 15/07/2011

Yo acabo de descurbir que odio a los japoneses. Que pena de días dandome la paliza que me doy para visitar su país cada vez que puedo...  Smilie
RetroLover
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1036 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#153  Enviado: 14:15 15/07/2011

Yo no odio a los españoles y mira que odio como doblan... no se quizas haya alguna crisis de identidad... decir q X idioma suena mal, como lo ha dicho mas de uno antes es ya de por si intolerante y parcial. Q no os gusta vale... pero si fuerais vascos o japoneses os gustarian esas lenguas y si no fuerais como sois probablemente viviriais en otro lugar aprendiendo otras culturas... q ya veo q algunos se pasan la vida en Japon, por curro o pijerio y aun son capaces de reducirlos a estereotipos baratos...
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19771 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#154  Enviado: 14:17 15/07/2011

Para MrSmi7h:
yo no me tengo que informar de nada ya que la cultura japonesa me sa se de sobra, y me encanta pero algunos OS creeis que el doblaje inglés y japonés está por encima de todo cuando no es para nada así.

Para Sr :
no Lo dice nadie sobre ninguna película pero ya Han saltado que el doblaje al japonés Lo mejor de Lo mejor y volvemos a Lo mismo junto con el inglés
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#155  Enviado: 14:39 15/07/2011

Para L0rest:
El doblaje japonés, lo mejor de lo mejor para los productos japoneses, sí.
your truth is my false
L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19771 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#156  Enviado: 14:46 15/07/2011

Para el anime sí te admito que son indiscutibles incluso en alguna película de ellos en versión original, pero en videojuegos más de 1 vez me Han dado vergüenza ajena  de escuchar siempre a los mismos
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
Eisberg
Lugar: Serenity · 7934 mensajes · Colección
PlayStation NetworkBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#157  Enviado: 14:49 15/07/2011

A mi el japonés es un idioma que no me gusta cómo suena, no es cuestión de conocerlo o no, es que me resulta desagradable al oído, prefiero con mucho escuchar los juegos en inglés, aunque se pierda la esencia original del producto por el camino. Si el doblaje al castellano es bueno de verdad lo juego en mi idioma, pero conque sea algo mediocre lo pongo en inglés.
Vicio a :  Yoshis Wolly world, Sunset Overdrive, Dead Space 3
Usuario 71931
#158  Enviado: 14:50 15/07/2011

En respuesta a L0rest (réplica 154).
Para MrSmi7h:
yo no me tengo que informar de nada ya que la cultura japonesa me sa se de sobra, y me encanta pero algunos OS creeis que el doblaje inglés y japonés está por encima de todo cuando no es para nada así.

Para Sr :
no Lo dice nadie sobre ninguna película pero ya Han saltado que el doblaje al japonés Lo mejor de Lo mejor y volvemos a Lo mismo junto con el inglés
Si el doblaje Japonés ES de los mejores y en general mucho mejor que lo que podemos hacer aquí, no es por que sea Japonés, lo mismo para los doblajes Ingleses.

Lo que tiene que hacer aquí la gente es llorar menos por ver como los propios Españoles hundimos el producto patrio (que si lo hacemos por algo será) y espabilar, menos pereza, menos gente con cuento, menos enchufe y endogámia, y más profesionales auténticos, en este y otros terrenos...
Roberto Larcos
Biris  (1975)  Norte
Lugar: Sevillano, yonki y gitano... · 4828 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#159  Enviado: 15:08 15/07/2011

Si el doblaje Japonés ES de los mejores y en general mucho mejor que lo que podemos hacer aquí


Pues que quieres que te diga, pero a mi el doblaje que le ponen a las voces femeninas en los juegos es una verguenza, y porqué lo digo?? pues porque en casi todos los juegos, las tias parecen que se van a correr, siempre hablando con gemidos. Es absolutamente lamentable.

Avisos a moderación?? pero que putos tolais sois algunos, ehn?? qué cojones se ha dicho para que se avise a moderación ?? Smilie  Smilie  Smilie

Sus vemos!!
Pasarás la vida pagando por tu vida a un hijo de puta que ha amañado la partida.
Murasarna
Chaos Reigns
Lugar: Hamsterdam · 14191 mensajes · Colección
Xbox LiveTwitterEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#160  Enviado: 15:41 15/07/2011

Haciendo un alto en torno a Bioshock, gaysiáticos y demás... por curiosidad, ¿Alguien de aquí prefiere la versión original de series de animación como South Park, Padre de Familia, Los Simpson o Futurama a la doblada?
—Sólo hay un libro que cuenta: La Biblia. Y dice «ayuda a tus amigos» —¿Y no dice nada de estafar a las compañías de seguros sentado en silla de ruedas, y que te pillen pedo bailando con putas, y haciendo vídeos porno? ¿Pone algo de eso, Ray? —Está abierto a interpretaciones, es La Biblia.
Striker
Lugar: Sverige · 10351 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#161  Enviado: 15:44 15/07/2011

Para Roberto Larcos:
El mundillo de los videojuegos hay que reconocer que es bastante machista,y muchas veces se usa a la mujer como reclamo del propio videojuego,si muchisimos personajes femeninos son la tipica tia maciza,pues lo normal es que hablen de forma "sugerente"
Gamertag: Kallstrom
Liquid-Snake
Did you like my sunglasses?
Lugar: Barcelona · 4669 mensajes · Colección
PlayStation NetworkEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#162  Enviado: 15:58 15/07/2011

Para Muramasa:
Padre de familia en versión original, no hay color.
"Here's to you Nicola and Bart. Rest forever here in our hearts. The last and final moment is yours. That agony is your triumph."
Demonio
Lugar: Mallorca · 5918 mensajes · Colección
Código SwitchPlayStation NetworkXbox LiveEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#163  Enviado: 16:14 15/07/2011

Para Sr.A:

Tienes muchas "peleas" pendiente en este post asi que no te dare la murga.

Pero si no entiendes ingles (por mi reply.. de si no te enteras y necesitas subtitulos que putas prefieres el doblaje en ingles) poco o nada vas a apreciar. Podrian estar manteniendo una conversacion incoherente, sin que venga a cuento.. y no te enterarias. Tampoco vas a saber si lo que dicen es adecuado al todo de voz ( si no lo entiendes.. poco puedes saber)

Asi que si, para disfrutar 100% de un doblaje original, necesitas entenderlo 100%. Mi novia ha estudiado filología inglesa y en el 80% de los videojuegos con doblaje original "vomita" de lo malos que son. Que ella ni juega ni nada, pero cuando me ve jugando y  los escucha los pone a parir. Y ver pelis y series las ve todas en ingles. Vamos... entendera mejor que tu y que yo cuando estan entonando bien las cosas y cuando lo estan haciendo bien y por lo general... si no lo entiendes al 100% no te das cuenta de estas cosas.

Y pocos juegos de accion habras jugado con subtitulos para saber que te joden que da gusto y o te matan o no lo lees (cuando son en pleno ingame claro) a no ser, que como ya he dicho.. lo entiendas al 100%, en ese caso puedes apreciar de verdad si es bueno o no.

Si no es tu caso, puedes decirme lo mismo que los crios de.. en ingles suena mejor. Si no sabes ni lo que estan diciendo, ni si lo estan diciendo en el tono adecuado ni nada, me importa bien poco tu opinion sobre doblajes. Si precisamente le sacas tantos defectos al doblaje en castellano.. es por entenderlo al 100%, si lo entendieses solo a medias, no te darias cuenta de todos sus fallos. Eso es como lo de... los japoneses lo viven más al doblar, mira como chillan... xDDD vete tu a saber si el doblador esta entonando bien, si habla bien o si es un tio sin dientes que se le traba la lengua... Total, si no te enteras... poco vas a saber lo que dice y como lo dice, solo sabras que te gusta más su tono de voz. Si eso es disfrutar un doblaje... apaga y vamonos. Y basicamente es lo que propones diciendo que se disfruta 100% un doblaje en ingles sin entenderlo.


Como he dicho en mi anterior post... todas las peleas sobre doblajes son igual. Osea una panda de mal educados que como ellos prefieren el doblaje en ingles, por cojones el resto se lo tienen que tragar. El doblaje en ingles esta SIEMPRE, en castellano no es tan habitual, asi que cuando lo pongan en castellano si lo quereis en ingles perfecto (pillais el juego uk que es más barato) Pero la gente que lo quiera en castellano, que se lo compre en castellano y punto. Para que coño se van a molestar en doblar las cosas... si luego una panda de "frikis" mal educados vienen a despotricar sobre el trabajo que han realizado, me gustaria veros a vosotros doblar algo.. a ver que tal se os da.

Claro que hay doblajes malos (no es el caso de bioshock) pero me da que el 80% de los usuarios que no sepan ingles, van a preferir un doblaje mal hecho en castellano a uno bien hecho en ingles.
Una vez me enfrente a mi reflejo oscuro.. a diferencia de link yo no conseguí vencerle... | Tengo mas vidas que un gato y salto como un cabron | Gamertag: Arek Demonio  Codigo Amigo Wii: 8536 5629 2607 5638 PSN ID: Arek_Demonio
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#164  Enviado: 16:25 15/07/2011  Editado: 16:27 15/07/2011 (1 vez)

Pero si no entiendes ingles (por mi reply.. de si no te enteras y necesitas subtitulos que putas prefieres el doblaje en ingles) poco o nada vas a apreciar. Podrian estar manteniendo una conversacion incoherente, sin que venga a cuento.. y no te enterarias. Tampoco vas a saber si lo que dicen es adecuado al todo de voz ( si no lo entiendes.. poco puedes saber

Eso es mentira. Yo sí entiendo en el inglés hablado, pero no el japonés, por ejemplo, y me paso el día viendo anime. Entiendo y aprecio perfectamente la actuación, el tono de voz y otros matices.
No hace falta entender el idioma, solo acostumbrarse a él. El otro día vi un vídeo corto de animación en coreano y apenas me hacía una idea de si estaban entonando bien o no, porque es prácticamente la primera vez en mi vida que escucho coreano. Déjame ver 10 vídeos y ya empezaré a distinguir lo bueno de lo malo.

Y pocos juegos de accion habras jugado con subtitulos para saber que te joden que da gusto y o te matan o no lo lees (cuando son en pleno ingame claro) a no ser, que como ya he dicho.. lo entiendas al 100%, en ese caso puedes apreciar de verdad si es bueno o no.

Eso no tiene nada que ver con la calidad del doblaje. Si no entiedes el inglés me parece normal que prefieras doblaje en un CoD porque tener que leer subtítulos mientras apuntas y disparas es una guarrada, pero eso no hace mejor al doblaje español, simplemente no tienes una verdadera alternativa.

Y creo que en este post nadie ha dicho que haya que erradicar los doblajes españoles ni nada parecido, simplemente que los originales son mejores, así que no se de donde sacas el resto de tu mensaje.

me gustaria veros a vosotros doblar algo.. a ver que tal se os da.

No te ofendas, pero esto es una gilipollez. Anda que si solo pudiésemos opinar sobre lo que podemos superar...
your truth is my false
Tony Almeida
Lugar: · 23418 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#165  Enviado: 16:37 15/07/2011

Haciendo un alto en torno a Bioshock, gaysiáticos y demás... por curiosidad, ¿Alguien de aquí prefiere la versión original de series de animación como South Park, Padre de Familia, Los Simpson o Futurama a la doblada?


A mí me gusta siempre apreciar el original, sobre todo si es inglés (si es otro idioma, como no lo voy a entender, suelo dejar lo español). Pero precisamente aquí hay variaciones.

Simpsons: Para mí sería motivo de prisión no escucharlo (al menos en las primeras temporadas) en español.
Padre de familia: Me gusta la original y la española a partes iguales
South Park: VO
Futurama: Si no fuese por la voz doblada de Bender, VO, pero mola demasiado xD.
Motivo del cierre: El mensaje ha sido cerrado a petición del autor.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir