Vandal
Página 10 - Este tema está Cerrado - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

¿Qué tal el doblaje de Bioshock?

tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1036 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#136  Enviado: 13:17 15/07/2011  Editado: 13:20 15/07/2011 (1 vez)

En respuesta a Sr.A (réplica 134).
y te eligen las voces chillonas y repelentes japonesas.

Confirmado que, a parte de no tener ni idea, tienes prejuicios contra ciertos idiomas. Y acusas a los demás de odiar el castellano.
Amen... hay que ver


Como se puede hablar de doblaje genial o sublime... Si yo llego hago un dibujo y lo entinto de puta madre durante dias y tu llegas, te pones detras y lo copias en una hora con un Bic intentando que se parezca... coño podra molar mas o menos, pero llamarlo sublime... es un poco exagerado no?
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Wolf_1
Lugar: · 14506 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#137  Enviado: 13:22 15/07/2011

Cómo todo el mundo sabe, los japoneses hablan con voces graves y serenas...

Qué tendrá que ver decir qeu las voces japonesas son chillonas (que lo son) con tener prejuicios contra el japones?! Os agarrais a cualquier chorrada para seguir defendiendo lo indefendible.
RetroLover
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#138  Enviado: 13:25 15/07/2011  Editado: 13:28 15/07/2011 (1 vez)

Para Wolf_1:
ncluso prefieren que  muchos juegos vengan con la opción de elegir entre el doblaje en ingles o en japones y te eligen las voces chillonas y repelentes japonesas.


"Spanish motherfucker. Do you read it?"
your truth is my false
Selvetarm
Lugar: Mekonis · 13525 mensajes · Colección
Nintendo NetworkPlayStation NetworkEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#139  Enviado: 13:33 15/07/2011

Para Sr.A:
¿ Hace falta saber alemán, euskera o japonés para decir que suenan mal a oidos de un español ?
Every game has a story. Only one is a legend.
L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19771 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#140  Enviado: 13:34 15/07/2011

Yo de tanto ver anime acabe arto de más de un doblador que siempre ponía los mismos tonos sea para peliculas o series

Está claro que 2 vueltas no le da,  pero eso no quita que broken sword en español sea muy bueno y para muchos mejor que Su versión doblada inglesa.

Te pongo el ejemplo de metal trae¿ cuántas personas querían volver a oír el juego doblado ? Y no es precisamente por que sea mejor o peor, que ami de todas formas david hayter me encanta tambien pero bueno
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1036 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#141  Enviado: 13:35 15/07/2011

En respuesta a Wolf_1 (réplica 137).
Cómo todo el mundo sabe, los japoneses hablan con voces graves y serenas...

Qué tendrá que ver decir qeu las voces japonesas son chillonas (que lo son) con tener prejuicios contra el japones?! Os agarrais a cualquier chorrada para seguir defendiendo lo indefendible.
Que las voces japonesas son chillonas? te refieres a que tienen una manera de expresarse propia y que ellos podrian quejarse de nosotros somos cantarines y que masticamos las palabras? los japoneses tienen su cultura y nosotros la nuestra... el problema sq tu no conoces la suya más alla de 4 juegos o animes, y te gusta asi, eres asi de abierto... Podrias aprender a disfrutar del japones, que seguro q sacabas algo, y sabes que? tambien susurran, y se qdan afonicos y se ponen serios y tienes voces graves... Si te redujeramos a ti a un estereotipo barato tampoco saldrias ganando...
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#142  Enviado: 13:37 15/07/2011  Editado: 13:39 15/07/2011 (1 vez)

Para Selvetarm:
Qué tiene que ver lo mal que te suene a ti otro idioma con la calidad de los doblajes?
Yo soy de esas personas que prefieren que los juegos japoneses vengan con selector para poner las deliciosas y profesionales voces japonesas, pero parece por tu frase anterior que esa sea una actitud despreciable o algo.
your truth is my false
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1036 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#143  Enviado: 13:39 15/07/2011  Editado: 13:42 15/07/2011 (1 vez)

En respuesta a Selvetarm (réplica 139).
Para Sr.A:
¿ Hace falta saber alemán, euskera o japonés para decir que suenan mal a oidos de un español ?
Madre mia q burrada... como te has quedao de tranquilo... tranqui, q hay partidos politicos(ilegales) que apoyan ideas parecidas a las tuyas... aunque unos son alemanes... y otros solo hablan euskera, pero vamos que os hareis amigos seguro en cuanto te los doblen


Como hemos pasado de los argumentos sobre calidad de doblaje a panfletos patrioticos de tinte xenofobo?
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Wolf_1
Lugar: · 14506 mensajes · Colección
PlayStation NetworkXbox LiveSteamEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#144  Enviado: 13:40 15/07/2011  Editado: 13:44 15/07/2011 (1 vez)

Que las voces japonesas son chillonas? te refieres a que tienen una manera de expresarse propia y que ellos podrian quejarse de nosotros somos cantarines y que masticamos las palabras?


Para tyler:
Efectivamente, a eso me refiero. Eso se llama saber diferenciar la sonoridad y la fonética de un idioma y otro. Aquí nos parecen chillonas y a ellos les pareceremos que vivimos metidos en un músical. Y el problema está en...?! Eso no hace un idioma mejor que otro y es evidente que son apreciaciones que vemos porque no estamos acostumbrados a ello.

Eso no quiere decir ni que no me interesese el japones, ni que no me guste ni nada por el estilo como tú con tu pendantería estás intentando (insisto, intentando) hacer ver.


Ahora va a resultar que no se puede decir que el Francés es un idioma "suave" o el alemán más basto que un bocadillo de escombros por ser políticamente correcto y que eso significa que no te interesan los idiomas.

Por favor, esto ya roza lo ridículo... y qué tiene que ver esto con la calidad de un doblaje?! Ahora hemos pasado a que si los idiomas no te suenan bien, eres un inculto. Anda que no se les ven el plumeros a algunos  Smilie  Smilie  Smilie
RetroLover
L0rest
Lugar: Pais de pandereta · 19771 mensajes · Colección
Nintendo NetworkNintendo 3DSPlayStation NetworkSteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#145  Enviado: 13:41 15/07/2011  Editado: 13:42 15/07/2011 (1 vez)

Me hace gracia...¿porqué cuando dobla una película los japoneses es la ostia y cuando Lo doblaje en España es todo medio ocre? Ahí es donde más que nunca uno se da cuenta de la infravaloracion hacia los dobladores  españoles

Edito: este Movil pone Lo que le da la gana.
Juegos terminados 2014: Bioshock Infinite, Burial at sea 1 & 2, Bravely Default, Bleach Soul Resurrección, MGS Ground Zeroes, Spec Ops: The Line, Inazuma Eleven 3: F.E, Infamous S.S, Ryse, Outlast, Forza Horizon 2, FF Curtain, Dead Rising 3
Sr.A
Game dissector
Lugar: Mallorca · 4906 mensajes · Colección
SteamTwitterBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#146  Enviado: 13:46 15/07/2011

Para L0rest:
¿porqué cuando dobla una película los japoneses es la ostia y cuando Lo doblaje en España es todo medio ocre?

Alguien ha dicho que una película en un idioma X sea mejor doblada al japonés?
your truth is my false
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1036 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#147  Enviado: 13:48 15/07/2011

En respuesta a Wolf_1 (réplica 144).
Que las voces japonesas son chillonas? te refieres a que tienen una manera de expresarse propia y que ellos podrian quejarse de nosotros somos cantarines y que masticamos las palabras?


Para tyler:
Efectivamente, a eso me refiero. Eso se llama saber diferenciar la sonoridad y la fonética de un idioma y otro. Aquí nos parecen chillonas y a ellos les pareceremos que vivimos metidos en un músical. Y el problema está en...?! Eso no hace un idioma mejor que otro y es evidente que son apreciaciones que vemos porque no estamos acostumbrados a ello.

Eso no quiere decir ni que no me interesese el japones, ni que no me guste ni nada por el estilo como tú con tu pendantería estás intentando (insisto, intentando) hacer ver.


Ahora va a resultar que no se puede decir que el Francés es un idioma "suave" o el alemán más basto que un bocadillo de escombros por ser políticamente correcto y que eso significa que no te interesan los idiomas.

Por favor, esto ya roza lo ridículo... y qué tiene que ver esto con la calidad de un doblaje?! Ahora hemos pasado a que si los idiomas no te suenan bien, eres un inculto. Anda que no se les ven el plumeros a algunos  Smilie  Smilie  Smilie
Con mi pedanteria solo te intento hacer ver que el japones es un idioma riquisimo, super interesante con una forma de expresarse super atractiva y que si piensas q es chillon s q solo tienes en mente a son goku en un juego ed los 90, pq te invito a q te eches un ojo a la filmografia de Yasuhiro Ozu y me avises cuando chillen, o te invito a q veas La Pianista ed Michael Haneke y me digas si te suena a ladrillo su aleman, y te invito en general a q descubras la diversidad cultural, y me modero para parecer pedante y no insultante como me apeteceria al ver miras tan cerradas como las de algunos...
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Usuario 71931
#148  Enviado: 13:50 15/07/2011

¿porqué cuando dobla una película los japoneses es la ostia y cuando Lo doblaje en España es todo medio ocre?


Informate sobre como es la "industria" del doblaje aquí y como es en Japón, y entonces saca conclusiones por ti mismo más allá de lo que podamos hablar en este post.
Masacre
Lugar: Mallorca · 5967 mensajes · Colección
Nintendo NetworkCódigo SwitchPlayStation NetworkXbox LiveBlogEnviar mensajeAgregar amigoVer relación
#149  Enviado: 13:50 15/07/2011

¿porqué cuando dobla una película los japoneses es la ostia y cuando Lo doblaje en España es todo medio ocre?

Porque solo hay un  doblador japonés y es bueno (todos suenan igual). En cambio los dobladores españoles tienen acento y todo eso, todo un pecado xD
tyler
Rey en el norte
Lugar: Riverwood · 1036 mensajes · Colección
Enviar mensajeAgregar amigoVer relación
#150  Enviado: 13:58 15/07/2011

En respuesta a L0rest (réplica 145).
Me hace gracia...¿porqué cuando dobla una película los japoneses es la ostia y cuando Lo doblaje en España es todo medio ocre? Ahí es donde más que nunca uno se da cuenta de la infravaloracion hacia los dobladores  españoles

Edito: este Movil pone Lo que le da la gana.
Para q quede claro el proceso de creacion de una obra animada(ya sea 3D,2D o videojuego) es:

PRIMERO el Doblaje, se dirige al actor a conseguir las emociones que el director necesita para construir la escena, se ensaya, se prueba, se modifica la entonacion incluso el guion para lograr el efecto deseado.

SEGUNDO en base a las actuaciones de actores profesionales (muchas veces famosos) se anima y construye la narrativa Visual

FINALMENTE se integra el audio postproducido, ambientes para mezclar con voces, se ecualizan para dar sensacion de espacio y luego la veis en casa o el cine.

MESES MAS TARDE Una gente externa al juego localiza(traduce)a todos los idiomas el guion resultante de todas esas fases de modificacion.

MAS MESES DESPUES llega a una distribuidora ajena a la produccion del contenido. Dicha distribuidora, sin contacto directo en ningun momento con los desarrolladores/productores encarga un doblaje con el presupuesto de que disponen... y se postproducen otra vez los dialogos, sin consonancia con el audio original, ni supervision, ni muchas veces ganas

Y por fin llega a nosotros... Doblado y localizado(yuju...) y algunos pensais que esta version va a ser mejor... porque... no se, aun no lo he entendido
"El rey de los sueños aprende que uno debe cambiar o morir y toma su decisión"
Motivo del cierre: El mensaje ha sido cerrado a petición del autor.
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
>
Flecha subir