La opinión del jugón #614 - ¿Dejas de comprar un juego sin traducción?

Dumiiko
Lugar: · 1840 mensajes · Colección
#16  Enviado: 12:18 01/05/2021

No dejaría de comprarlo por no tener traducción, si bien se inglés, de muy niño cuando no era tan bueno en el idioma jugaba de igual manera sin problemas mayores, también he comprado juegos en japones, que no entiendo ni media palabra, los he disfrutado y finalizado sin problemas, y en épocas en las que no había la facilidad ni las herramientas de hoy en día para traducir, entender otro idioma, o con la ayuda de alguna guía online y todo eso.
Si me molesta un poco que no traduzcan o subtitulen los juegos comercializados en países de habla hispana.
Fritz167
Lugar: · 2119 mensajes · Colección
#17  Enviado: 12:38 01/05/2021  Editado: 12:42 01/05/2021 (4 veces)

Mi respuesta es un sí rotundo y el último ejemplo es Persona 5, lo probé en PS NOW en su día, el juego me pareció bueno pero con mi nivel de inglés básico solo pude seguir la historia a medias, eso lo comprobé el día que compré Persona 5 Royal y ni por asomo hubiera disfrutado del juego de la misma forma de haberlo jugado en inglés.

Ya otra cosa son los juegos donde no hace falta el idioma para jugarlo, por ejemplo sí que jugué The Turing Test en inglés del catálogo de PS NOW pero es que para resolver puzzles la lengua no suponía el más mínimo inconveniente.

Si tiene voces en inglés pero subtítulos en español ya es otra cosa aunque desde luego es mucho mejor que los juegos vengan doblados.
DoomSaintMan
True Apocalypse: End of sin
Lugar: Corrupt world · 138 mensajes · Colección
#18  Enviado: 14:28 01/05/2021

Depende de el juego.
Xx
CoHLord
Lugar: · 42 mensajes · Colección
#19  Enviado: 14:33 01/05/2021

Me es indiferente, no dejaría de comprar un juego que me interesara por no estar traducido al español.
D0n_nadie
TRUE TEKKEN GOD
Lugar: nightmare city · 2236 mensajes · Colección
#20  Enviado: 15:02 01/05/2021  Editado: 15:13 01/05/2021 (3 veces)

Mi compra de un juego traducido a uno que no, depende de la carga argumental. No creo que supongo un problema enorme a un juego de conducción que a una aventura grafica.

Pienso que todo juego debe venir traducido, sea un juego Indie o sea un triple A. Y esto lo planteo a mera comodidad para el jugador. Una película de 1 hora, un comic de 8 paginas o un libro de 13 paginas se traduce. ¿Porqué no se iba a poder traducir en este medio un juego en mayor o menor elaboración?. Pero, seamos justos de cara al Indie, no dejan de ser juegos que se elaboran gracias a Kickstarter o del bolsillo del desarrollador. En estos casos, pienso que debe ser un objetivo dentro de la producción, tarde o temprano que se debe cumplir.

Y seamos realistas, muchos juegos que pintan estupendos lo hemos dejado en la estantería por qué no viene localizado a nuestro idioma. Mismamente, en mi época de exploración de JRPG llegue a comprar algún que otro en ingles y como que se resiente la experiencia al ser parte fundamental del disfrute. Llegando a resumir mis compras solo a juegos localizados en mi mismo idioma, o esperar que alguna pagina (como Clan dlan) haga su magia a disfrute y servicio de todos.

Hoy en día tengo la trilogía de Shadow Run, y el primero esta en castellano (y personalmente me agrado bastante la historia que se nos ofrece) el resto... Puramente en ingles, y viendo la importancia de nuestras decisiones. Como que son juegos que no invitan de ningún modo a ser jugados.

Así que pienso que si, es importante de cara a las ventas de juegos. Recuerdo cuando una compañía que vende poco en un país que ha sacado su juego sin traducción, parece que se pueda interpretar como que la culpa es del usuario de las bajas ventas, dando datos erróneos de que (por ejemplo) "ha España no le interesa los JRPGs" y no se replanteen que, la traducción es fundamental. Como por ejemplo, en los años 90 en la época de PSone y el Boom de JRPGs que llegaban a la península, mayormente llegaban en ingles y no invitaban a desembolsar (en nuestra economía de críos) unas 5.000 pesetas (unos 30 euros) por un Vagant history, Breath of fire o la primera parte de Suikoden... Al menos no en la vía legal (creo que ha estas alturas y aun que no lo pondré directamente, SI, ya sabemos a lo que nos referimos, a ver quien no la tenia "vitaminada" a la PSone).
Deja que la rabia saque lo mejor de ti.
Lugar: · 1524 mensajes · Colección
#21  Enviado: 15:37 01/05/2021

Aún sabiendo inglés, normalmente no compro juegos sin estar traducidos al menos sus textos.
Aunque no me moleste demasiado, creo que lanzar un juego sin textos en castellano (siendo el tercer idioma más hablado del mundo) es impensable.

Por otro lado, recuerdo mi época al teclado de un amstrad CPC con un diccionario español-ingles al lado para enterarme de los juegos con mucho texto. Aprendí mucho inglés en aquella época... Quizá no sea tan malo no estar traducido... Jajaja

El doblaje entiendo que es más costoso y no me importa tanto.
Vazk3z
Lugar: Terrassa · 41 mensajes · Colección
#22  Enviado: 16:37 01/05/2021

Depende, suelo ver primero si el nivel de inglés requerido es con vocabulario muy nicho, si no es así, no me importa.

Ahora, si es japonés y hay diálogo... entonces no.
Daikaioh
Lugar: · 1619 mensajes · Colección
#23  Enviado: 17:03 01/05/2021

Uno no, muchos...
Para mi la traducción localizada al País donde se vende el juego debería ser obligatoria para su comercialización y, en este caso, el tercer idioma más hablado. Para mi una necesidad.
Pero es cierto que a veces toca pasar por el aro como el Undertale, por ejemplo.
Nos vemos en los bares
El_tio_de_la_gorra
Lugar: · 48 mensajes · Colección
#24  Enviado: 17:03 01/05/2021  Editado: 17:05 01/05/2021 (1 vez)

Lugar: · 1777 mensajes · Colección
#25  Enviado: 17:34 01/05/2021

En mi caso si, y por varios motivos. El primero, porque considero que es una necesidad que al igual que otros países de Europa, reciben los juegos traducidos en sus idiomas principales, en España no debería ser menos.

Considero y pienso que cualquier juego que llega a la venta a nuestro canal comercial, debería tener soporte total y completo en el idioma en el que se habla principalmente en ese país.

Por otro lado, es el derecho a la cultura y a la posibilidad de elección en el caso de poder seleccionarlo, el que aquellas personas castellanoparlantes, no sean capaces de hacerlo en otro idioma, que sea algo totalmente necesario, sobre todo en determinados juegos, donde el guion o la parte argumentan es fundamental para el desarrollo del mismo.

Y aquellos editores que no puedan financiar una traducción, que por lo menos lo intenten a través de los muchos grupos de traducción que disponemos NO OFICIALES, pero que hacen un trabajo digno de los grandes.

Porque la conclusión es ... imagináis que sucedería si un juego íntegramente en castellano, alemán o italiano llegara a UK sin venir traducido al ingles??? Si hacemos una pequeña reflexión sobre ello ... imagináis que puntuación o éxito tendría dicho titulo allí? Pues no debería ser menos en nuestro caso.
SteelEagle
Lugar: · 9883 mensajes · Colección
#26  Enviado: 17:46 01/05/2021  Editado: 17:48 01/05/2021 (1 vez)

En respuesta a Freyja (réplica 14).
En respuesta a la réplica #11
Deberían traducirse y doblarse por ley, luego cada uno que lo disfrute como le de la gana. Al igual que ocurre con el cine, que no entre al país un juego sin doblaje a nuestro idioma


Tío, que eso ya es llegar a extremos, no es razonable. Los doblajes son caros y no todas las editoras tendrán la capacidad de pagarse uno, hablando de juegos pequeños. Ya si hablamos de superproducciones con montones de cinemáticas y diálogos, ¿para qué harían un doblaje completo, si luego muchas no venden ni 20.000 copias en España? Se impone una ley así, y dile adiós a los JRPG que no vengan de la mano de grandes editoras.

Yo vi Parásitos en el cine, en su idioma original (Coreano) con subtítulos al español. Esa noche me fui del cine pensando "¡Menuda película", de lo que me habría perdido en caso de estar prohibida al no venir doblada...
Hablamos el tercer idioma más extendido en el mundo. No hay excusas, salvo el menosprecio que al hispano se le tiene por el mundo, unido al propio menosprecio del hispano en sí hacia lo suyo, y al aprecio que el puto hispano tiene por lo angloparlante. A que no ves nada (dentro y fuera de los videojuegos) que no esté en inglés? Vete tú, como bien han comentado, a intentar comercializar un producto íntegramente en Español al resto del mundo.

Y si no entran JRPGS indies tampoco pasa nada, un otaku menos que alimentar.
Since 386
Lugar: · 29 mensajes · Colección
#27  Enviado: 04:04 02/05/2021

la verdad que no.
Lugar: · 13 mensajes · Colección
#28  Enviado: 05:40 02/05/2021

En respuesta a SteelEagle (réplica 26).
En respuesta a la réplica #14
Hablamos el tercer idioma más extendido en el mundo. No hay excusas, salvo el menosprecio que al hispano se le tiene por el mundo, unido al propio menosprecio del hispano en sí hacia lo suyo, y al aprecio que el puto hispano tiene por lo angloparlante. A que no ves nada (dentro y fuera de los videojuegos) que no esté en inglés? Vete tú, como bien han comentado, a intentar comercializar un producto íntegramente en Español al resto del mundo.

Y si no entran JRPGS indies tampoco pasa nada, un otaku menos que alimentar.
A que no ves nada (dentro y fuera de los videojuegos) que no esté en inglés? Vete tú, como bien han comentado, a intentar comercializar un producto íntegramente en Español al resto del mundo.


La respuesta a esto es mucho más sencilla que victimismos y delirios de persecución, los productos priorizan el inglés porque así se vende más. Un videojuego o una consola va a vender muchas más unidades en Estados Unidos (por ejemplo) que en España y Latinoamérica, y allí entran muchos más factores que un supuesto "odio al español", como el público objetivo, el poder adquisitivo y la distribución (que en Latinoamérica no destaca ninguno en particular).

Lo de "un otaku menos que alimentar" ya es simplemente lamentable. Pareciese que tus únicos "argumentos" se basan en resentimiento y descalificativos.
Fernanditoo
Lugar: · 90 mensajes · Colección
#29  Enviado: 10:06 02/05/2021

Pues claro que no.
Dani_20.
Lugar: Bacelona · 4658 mensajes · Colección
#30  Enviado: 12:03 02/05/2021

Entiendo que las dos primeras generaciones y media (8 bits/ 16 bits/ mitad de la generación de psx o Nintendo 64), los juegos no se tradujeran por ser los videojuegos un mercado minoritario o en fase de expansión. Ostras, si en mi caso ese dicho de que aprendí mas ingles con los videojuegos que en el instituto pienso seriamente que es cierto.

Eso si, en la actualidad, viendo los datos y cifras tan desorbitadas que mueve el sector, muy por encima de otros grandes mercados, creo que la localización tiene que ser obligatoria.

Dicho esto y, como se puede intuir con los dos párrafos que he escrito aquí arriba, si, para mi la traducción se ha vuelto un punto principal a la hora de decidirme si comprar o no un videojuego que no este traducido. Ya no hablo de que esté doblado, en el caso de que hayan voces, pero como mínimo si que este subtitulado.
- No consiento que te pelees con mi madre a puñetazos! - Tranquila, le dare con la mano abierta.
Suscripción Suscripción
Nueva réplica Nueva réplica
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
Flecha subir