La opinión del jugón #614 - ¿Dejas de comprar un juego sin traducción?

De-mon
Agent of the supercomputer FATE
Lugar: Temporal Vortex · 57330 mensajes · Colección
#1  Enviado: 18:42 30/04/2021



La Opinión del Jugón es una sección de Vandal para destacar las opiniones semanales de vosotros, los jugones, sobre temas de actualidad.

Todos los viernes se planteará una pregunta sobre la que debatir, el plazo para exponer el punto de vista será hasta el jueves (de la siguiente semana) y el sábado publicaremos dentro de la sección un resumen con los mejores comentarios, debidamente acreditados. Se pide buena corrección ortográfica y claridad en la exposición de ideas, los textos pueden no ser corregidos ortográficamente.

Pregunta de la semana: ¿Dejas de comprar un juego sin traducción? ¿Crees que los juegos traducidos venden más en España? ¿Compensa traducir juegos minoritarios? La pregunta se hizo en 2009 pero creo que ha llovido bastante desde entonces.



Resumen de anteriores preguntas. Se puede continuar comentando los temas en la sección en la web.
Y este Chateau Leblanc del 68 debería servirse ligeramente frío. ¡Este está del tiempo! ¿Qué os habéis creído que somos? ¿Animales?
Cyber-Turbo
Go! Baby Go Go!
Lugar: Homero. · 1159 mensajes · Colección
#2  Enviado: 18:53 30/04/2021

¿Dejas de comprar un juego sin traducción?

Por supuesto que no.

Desde que empecé a jugar siempre tuve un diccionario a mano y me acostumbré rápido a jugar y entender juegos que no estaban en mi idioma nativo.

¿Crees que los juegos traducidos venden más en España?

Cualquier juego se venderá más si lo facilitas a la mayoría del público.

¿Compensa traducir juegos minoritarios?

Algunos dicen que no, pero existiendo traducciones hechas por fans y totalmente gratuitas pues digo que si.
Never Give Up
Lugar: España · 1754 mensajes · Colección
#3  Enviado: 19:26 30/04/2021

Depende si juego en japonés es mucho más complicado de jugar, yo hasta he jugado Uncharted 4 que me regalaron y estaba hablando en austriaco
ElSapodeVandal
Lugar: · 37 mensajes · Colección
#4  Enviado: 20:28 30/04/2021

Nope, la verdad es que el inglés es muy importante para tomar esta decisión... Pero me hubiese perdido Yakuza 0, por poner un ejemplo.
Lugar: · 19062 mensajes · Colección
#5  Enviado: 20:47 30/04/2021  Editado: 20:50 30/04/2021 (1 vez)

No, si es un juego que merece la pena porque esta currado aunque este en inglés lo compro sin lugar a dudas.

Si esta traducido y tiene unos minimos de calidad aceptable venderá más que si esta en inglés ya que será mas accesible para la mayoria.
Zumm-Plass
Vandal, Vandal mía, donde vas, que mira como andas.
Lugar: Despacito se llega a Gerudo Valley. · 15328 mensajes · Colección
#6  Enviado: 21:32 30/04/2021  Editado: 21:34 30/04/2021 (1 vez)

Oh dios esa imagen ha ido directa a mi generacion y algo mas jovenes, Muzzy, Corvax y panda, dieron suficiente base como para tener nivel Shenmue en Ingles. Honremos su memoria.

No, no dejo de comprar un juego porque no venga traducido y menos aun doblado, pero que menos que pedir a un juego hoy en dia una traduccion de textos.
Recuerdo tambien Illusion of Time con una gran pegatina advirtiendo de que estaba traducido dandole una nueva importancia. Supongo que venderia mas solo por eso.

Desde que la edicion en cada pais ha cambiado de editoras locales a internacionales se ha perdido buena parte de lo que significa una localizacion, porque estas editoras locales (vease Erbe, FX Interactive, o CD Projekt en Polonia) no solo traducian, sino que distribuian una version adaptada a cada pais y necesidades. Desde la portada hasta el libro de instrucciones.

Les salia rentable, hasta que llego la distribucion digital y un juego publicado a nivel internacional no siempre tenia los derechos de las traducciones locales. Por eso hay muchos juegos que en su dia conocimos traducidos que ahora al comprarlos estan en idioma del ordenador de Corvax.
Una editora local dificilmente va a competir con lo que hay ahora y las grandes editoras no ven ese valor "local" sino uno global. Pero que un AAA no tenga varios idiomas es como para reirse en su cara, si Take 2 o EA, o Microsoft, o Sony, o Nintendo, o THQ, no tubiera hasta el idioma Swahili en cada juego seria como para reirse (y supongo que tambien ocurre).

Los juegos minoritarios, digamos los Indie, si compensa, y creo que mucho mas porque le va la vida en ello. Tambien ocurre que si un juego "minoritario" es lo suficientemente bueno siempre habra alguien dispuesto a traducirlo por su cuenta y de esto se han aprovechado muchos titulos a lo largo del tiempo (en el buen sentido casi siempre, y digo casi).

Existen "el que" y "el como", la traduccion de un juego forma parte "del como" se hacen las cosas.
La moralidad del bien y del mal no me vale, y su doble moral tampoco. || Opinión personal y subjetiva, susceptible a cambios sin previo aviso. Confeccionada según receta tradicional. Alérgicos: Puede contener trazas de faltas ortográficas, errores gramaticales y de sintaxis. Sin Flame.
AkiraPhantom
Lugar: · 44 mensajes · Colección
#7  Enviado: 21:57 30/04/2021

No Sonrisa
Manodehielo
Lugar: La tierra · 248 mensajes · Colección
#8  Enviado: 22:26 30/04/2021

Nop. Obviamente, no es mi opción preferida, pero de no haber jugado juegos sin traducción, no hubiera conocido los Persona o Yakuza.
Suomi
Switch/PS3
Lugar: .Futuro poseedor de una Xbox Series. · 1621 mensajes · Colección
#9  Enviado: 22:52 30/04/2021

No.

Y dicho esto, me gustaría que todos los juegos que tienen poca aceptación fuera de Japón, que como mínimo se dignaran a traducirlos todos al inglés. Solamente como muestra de detalle, por la gente que sí los compra porque les gustan.
"When we do something naughty, we are always caught. Then we are punished. Punishment is absolute. Punishment is necessary. Punishment is good"
Nimioh
Lugar: · 6 mensajes · Colección
#10  Enviado: 23:42 30/04/2021

Si el juego tiene mucho texto SÍ, aunque me defiendo en inglés no soy bilingüe y como esto es un hobby y no un trabajo paso de hacer un esfuerzo extra por pequeño que sea para entretenerme un rato, también según que juegos los descarto por la falta de doblaje. Con la oferta actual me da igual "perderme" un puñado de historias y me están haciendo un favor porque no hay vida para todo.

Obviamente si hablamos de género arcade me da igual un you win, 1up o heavy machine gun.
SteelEagle
Lugar: · 9854 mensajes · Colección
#11  Enviado: 00:33 01/05/2021

Deberían traducirse y doblarse por ley, luego cada uno que lo disfrute como le de la gana. Al igual que ocurre con el cine, que no entre al país un juego sin doblaje a nuestro idioma, menos aún sin traducir. Yo si es en un idioma que entiendo, como el inglés que es el idioma habitual, pues no tengo problema en adquirirlo si no está doblado (sin traducir no me encuentro muchos la verdad) pero no lo defiendo ni mucho menos. De hecho, si el juego se traduce y/o dobla a todos los idiomas menos al mío, como el caso de The Witcher III, pues le dan mucho por el disco y lo compro cuando esté a 10€ o busco a Jack Sparrow.
Since 386
SeriaKabuki
Lugar: · 20 mensajes · Colección
#12  Enviado: 04:44 01/05/2021

En respuesta a De-mon (réplica 1).


La Opinión del Jugón es una sección de Vandal para destacar las opiniones semanales de vosotros, los jugones, sobre temas de actualidad.

Todos los viernes se planteará una pregunta sobre la que debatir, el plazo para exponer el punto de vista será hasta el jueves (de la siguiente semana) y el sábado publicaremos dentro de la sección un resumen con los mejores comentarios, debidamente acreditados. Se pide buena corrección ortográfica y claridad en la exposición de ideas, los textos pueden no ser corregidos ortográficamente.

Pregunta de la semana: ¿Dejas de comprar un juego sin traducción? ¿Crees que los juegos traducidos venden más en España? ¿Compensa traducir juegos minoritarios? La pregunta se hizo en 2009 pero creo que ha llovido bastante desde entonces.



Resumen de anteriores preguntas. Se puede continuar comentando los temas en la sección en la web.
Pues no soy del país pero, no.

La verdad es que desde muy joven ya sabia hablar ingles y hasta me pagan por ello ahora en cierta forma. Incluso me defiendo en japones, pero porque me dio entender mas de ello y que me ayudo bastante a entender diálogos que en traducciones son algo malos. (Cosa que no los culpo, suele ser muy complejo traducir del japones en ocasiones)

La verdad es que dejo de interesarme el castellano/español en estos escenarios, debido a que incluso algunos personajes los hacen con toda la intención de tener acentos o nacionalidades marcadas. Cosa que se pierde un poco al traducir. CoD por muy ''mainstream'' que sea, hace que quien sea ingles/UK hable con dicho acento sin importar si esta americanizado. Detalles como esos, me hacen seguir adelante sin traducciones.
Lugar: · 13 mensajes · Colección
#13  Enviado: 06:05 01/05/2021  Editado: 06:08 01/05/2021 (1 vez)

Nop. Normalmente juego en inglés a la mayoría de títulos, no me molesta. Cuando un juego no está ni en inglés, ya estaríamos hablando de otra cosa... ahí me atrevería a jugarlo si no es extremadamente importante leer textos. xd

Sobre si los juegos venden más al estar traducidos o no, creo que esa no es cuestión de opinión, eso es algo que se debe determinar con datos de ventas. Yo recuerdo cuando Judgment no vendió especialmente bien, aun con todos los usuarios que pedían traducción al español para Yakuza. ¿Es así con los demás videojuegos? No lo sé, la verdad.
Lugar: · 13 mensajes · Colección
#14  Enviado: 06:17 01/05/2021

En respuesta a SteelEagle (réplica 11).
Deberían traducirse y doblarse por ley, luego cada uno que lo disfrute como le de la gana. Al igual que ocurre con el cine, que no entre al país un juego sin doblaje a nuestro idioma, menos aún sin traducir. Yo si es en un idioma que entiendo, como el inglés que es el idioma habitual, pues no tengo problema en adquirirlo si no está doblado (sin traducir no me encuentro muchos la verdad) pero no lo defiendo ni mucho menos. De hecho, si el juego se traduce y/o dobla a todos los idiomas menos al mío, como el caso de The Witcher III, pues le dan mucho por el disco y lo compro cuando esté a 10€ o busco a Jack Sparrow.
Deberían traducirse y doblarse por ley, luego cada uno que lo disfrute como le de la gana. Al igual que ocurre con el cine, que no entre al país un juego sin doblaje a nuestro idioma


Tío, que eso ya es llegar a extremos, no es razonable. Los doblajes son caros y no todas las editoras tendrán la capacidad de pagarse uno, hablando de juegos pequeños. Ya si hablamos de superproducciones con montones de cinemáticas y diálogos, ¿para qué harían un doblaje completo, si luego muchas no venden ni 20.000 copias en España? Se impone una ley así, y dile adiós a los JRPG que no vengan de la mano de grandes editoras.

Yo vi Parásitos en el cine, en su idioma original (Coreano) con subtítulos al español. Esa noche me fui del cine pensando "¡Menuda película", de lo que me habría perdido en caso de estar prohibida al no venir doblada...
Lugar: · 47 mensajes · Colección
#15  Enviado: 12:17 01/05/2021

todos los juegos tienen que estar doblados a todos los idiomas minimo textos para que se pueda disfutar en todos el mundo
Suscripción Suscripción
Nueva réplica Nueva réplica
Buscar en el foro: En foro: Tipo:
Foro de Vandal
Flecha subir